1 “Ha ubona ng'ombe kene pkhwizi ye ikamu tjitjo ilashika usitongo ishayila hanya ube usinga bhatshe, uyitole uyiyise ku ikamu tjitjo. 2 Ngono ha asipejo nawe kene usinga nzibe, uzhe nayo ku nzi uwo ngono igale nawe kuswikila ikamu tjitjo tjiyishaka, ipapo ube umpa iyo. 3 Saikoko uthame uijalo nenge donki iye, uthame saikoko nenge tjiambalo tjitje nenge tjimwe koga tjalashikila ikamu tjitjo, tjanlashikila iwe ube utjinunga usitongo tjishayila hanya. 4 Usitongoti ubona donki ye ikamu tjitjo kene ng'ombe ye ikamu tjitjo yawila pasi ukayishayila hanya umbhatshe kuimusa.
5 “Nkadzi asitongo ambala tjiambalo tje nlume kene nlume asitongo mbala tjiambalo tje nkadzi ngoti mmwe ne mmwe unothama zwithu izwezwi unoshimisa kuna Yahwe Ndzimu wenyu.
6 “Ha ungatilimuka uwana shaka le nyuni mu nti kene pasi lina majindana kene mabumbulu ngono mayi bawo bakabubatila majindana kene mabumbulu, usitongo tola mayi ne bana. 7 Uletjedze mayi bayende koga utole bana kuyita kuti kuyende zubuyanana nge kuko kakale utjile tjibaka tjilefu.
8 “Uti ubaka ng'umba tshwa, ubake guma kupoteleka denga layo kuti usitongo zwidanila nlandu we kutebula malopa ha mmwe angawa kudwa mulili.
9 “Usitongo dzwala mbewu mbili dzakasiyana mu nnda uwo we mizhambi kube kudwa kuthama kuti zwivuno zose uzwitolegwe zwiyende ku bugalo gwakayengemala, zwivuno zwe tjawakadzwala ne zwivuno zwe nnda we zhambi. 10 Usitongo lima ne ngabe ne donki mu jokwi ling'ompela. 11 Usitongo ambala tjiambalo tjakashangashangana, tjakathung'wa ne wulu ne jila zwishanganyiwa. 12 Uthame maabi mu midzibo minna ye hazu iyo yaunoambala.
Milayo ngekwe walilana kwakabipa
13 “Ha nlume elobola nkadzi, ebe ewalilana naye kudwapo ebe enlamba, 14 embhomedza zwinobhatisa shoni nge kukwe, empa zina lakabipa eti, ‘Ndakatola nkadzi iwoyu, ngono ndakati ndishangana naye awana asi phandala,’ 15 ipapo tate be mwanadi iwoyo na mmeyabe banowotola bakazhisa zwilakidzo zwe buphandala ku sholotjena dze nzi nkulu ku nkoba. 16 Ngono tate be mwanadi banowodwa sholotjena bakati, ‘Ndakapa nkololokadzi wangu nlume iwoyu kube nkadzi uwe ngono wanlamba aatjan'da, 17 ngono bonani wambhomedza zwinobhatisa shoni eti, “Andizowana mu nkololokadzi wenyu zwilakidzo zwe buphandala.” Koga zwilakidzo zwe buphandala gwe nkololokadzi wangu yezwezwi.’ Ngono babe betambunudza tjiambalo mbeli kwe sholotjena dze nzi. 18 Ipapo sholotjena dze nzi batole nlume ihwoyo banlobe. 19 Ban'dane shekele dze siliva dzili zana ngono baape tate be mwanadi ngekuti watjinya zina le phandala ye Iziraela, ngono abe nkadzi uwe asitongo ntata butjilo gugwe gose. 20 Koga akuli malebeswa kuti zwilakidzo zwe buphandala azwizowang'wa mu mwanadi, 21 ipapo bazhise mwanadi iwoyo kuzhe pa nkoba we ng'umba ya tate babe ngono balume be nzi iwoyo bankikithidze nge mabgwe afe ngoti wakathama bulengwe mu Iziraela nge bufukula mu ng'umba ya tate babe, ndizo muduse mbipo pakati kwenyu.
22 “Ha nlume angawangwa alilele ne nkadzi we mmwe nlume, bubili gwabo bakafanilo fa bose, nlume iwoyo walala ne nkadzi ne nkadzi iwoyo, ndizo muduse mbipo mu Iziraela.
23 “Ha kuna phandala yakabigilidzigwa ndobolo, ngono nlume mmwe ebe eshangana naye mu nzi ebe elala naye, 24 ipapo mubadusile kuzhe kwe nkoba we nzi ngono mubakikithidze nge mabgwe bafe ngoti mwanadi nenguba abe ali mu nzi aazomimila eshaka bhatsho, nlume iye watjinya nkadzi we mbakidzani naye ndizo muduse mbipo pakati kwenyu.”
25 “Koga akuli kuzhe mu shango nlume ebe eshangana ne mwanadi wakabigilidzigwa ndobolo ngono nlume iwoyo ebe embata en'dzula, ipapo nlume ega iwoyu wan'dzula abulawe. 26 Koga mwanadi musitongo nti tjimwe, mu mwanadi akuna tjibiibi tjinontilika shamu ye lufu ngoti ndebo iyeyi inonga ye nlume emukila mbakidzani ebe embulaya, 27 ngoti washangana naye kuzhe mu shango, ngono nenguba mwanadi akamimila eshaka bhatsho kwakabe kusina mmwe ungan'gwila.
28 “Ha nlume angashangana ne mwanadi usakabigilidziwa ebe en'dzula ngono bebe bewang'wa, 29 ipapo nlume wan'dzula ape tate be mwanadi shekele dze siliva dzili makumi ali mashanu (50) ngono mwanadi abe nkadzi uwe ngoti wantjinya, asitongo thubukana naye butjilo gugwe gose.
30 “Nlume asitongo tola nkadzi wa tate babe kene kuli kufumula nkadzi wa tate babe.
1 Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. 2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. 3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
4 ¶ Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
5 ¶ The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
6 ¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: 7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
8 ¶ When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
9 ¶ Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
10 ¶ Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11 ¶ Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
12 ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself .
13 ¶ If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: 15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate: 16 And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; 17 And, lo, he hath given occasions of speech against her , saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; 19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.
22 ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
23 ¶ If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; 24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.
25 ¶ But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: 26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: 27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
28 ¶ If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; 29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
30 ¶ A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt.