Mambo Jehoashi we Juda
(2 Zwiyitikalo 24:1-16)
1 Kwakati mu gole le butendeka la Jehu, Jehoashi katangisa kubusa, ngono wakabusa makole ali makumi manna (40) mu Jerusalema. Mmeyabe bakabe bedang'wa Zibiya we Berisheba. 2 Jehoashi kathama tjakalulwama mu mesho a Yahwe mazhuba awe wose, ngobe Jehoyida we mpirisiti wakabe e nkumbuludza. 3 Nenguba kwakajalo magalo akatuthumala aazopaladziwa, bathu bakadwilila bepisa zwibhayilo ne motsha mu magalo akatuthumala. 4 Jehoashi kadwa bapirisiti kati, “Mari wose e zwithu zwakayengemala anozhisiwa mu ng'umba ya Yahwe, mari anowodusiwa nge nthu mmwe ne mmwe sekwaanobe a lingisisiwa nge mpirisiti, ne mari wose anowodusiwa nge nthu nge ludo, ne mari anowodusiwa kuli tjipo mu ng'umba ya Yahwe, 5 bapirisiti batole mari mu babhati be mari balulwamise Ng'umba ye Ndzimu payakatjinyika nawo.”
6 Koga kwakati mu gole le bumakumi mabili ana matatu (23) bapirisiti bakabe basathu bakalulwamisa Ng'umba ye Ndzimu. 7 Ndizo Mambo Jehoashi kadana Jehoyada we mpirisiti ne bapirisiti bamwe kababhuzwa kati, “Hwutini musingalulwamise Ng'umba ye Ndzimu payakatjinyika? Musitjatole mari mu babhati be mari, kuzhe kwe mu ashingisa kululwamisa Ng'umba ye Ndzimu.” 8 Bapirisiti bakaduma kuti abatjowotola mari mu bathu kakale abatowolulwamisa Ng'umba ye Ndzimu.
9 Jehoyada katola bhokisi kalipubula mu tjizwino ngono kalibiga pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje kuluji ha ungina mu ng'umba ya Yahwe, ngono bapirisiti bakalinda nkoba bakalonga mari wose akabe ezhisiwa mu Ng'umba ye Ndzimu mulili. 10 Kwakabe kuti abebona mari atjibe manji mu bhokisi, nkwalili wa mambo ne mpirisiti nkulu bakabe bezha be bala mari a wang'wa mu ng'umba ya Yahwe bealonga mu dzihwomwana. 11 Bepa batungamili be nshingo we Ng'umba ye Ndzimu mari akalizanila ngono bakalipa babezhi ne babaki bakabe beshinga ng'umba ya Yahwe, 12 ne babaki be mabgwe ne babezhi be mabgwe, kakale kutengwa mapango ne mabgwe akabezhiwa kuti kululwamisiwe ng'umba ya Yahwe, ne tjinyikilo dzose dzekululwamisa Ng'umba ye Ndzimu. 13 Mari akakubunganyiwa mu Ng'umba ye Ndzimu akasishingisiwe kuthama zwikutili zwitukununu zwe siliva ne zwidzimi zwe mavone ne zwikutili zwinoshingisiwa kunyasa ne zwilidzo zwe lunyanga kene tjimwe tjija tje golide kene tje siliva zwe ng'umba ya Yahwe, 14 ngobe akabe epiwa bashingi bakabe belulwamisa ng'umba ya Yahwe. 15 Ngono bakasishake kuti mari akashinga tjini ku bathu babakapa mari kuti balipe bashingi, ngobe bakashinga nge kugalikabgwe. 16 Mari e zwibhayilo zwe milandu ne mari e zwibhayilo zwe zwibi iwo akabe asingashanganyiwe ne e ng'umba ya Yahwe, akabe ali e bapirisiti. 17 Mu misi iyeyo Hazaele mambo we Siriya kamilika kanogwa ne Gati ngono kaitapa. Kashanduka kuti anonginilila Jerusalema, 18 koga Jehoyashi mambo we Juda katola zwipo zose zwakayengemala zwakabe zwadusiwa ndi Jehoshafati na Jehoramu na Ahaziya botate babe bali bomambo be Juda bezwidusila Ng'umba ye Ndzimu kose ne zwipo zwizwe zwakayengemala ne golide yose imu matula e ng'umba ya Yahwe ne imu ng'umba ya mambo ngono kazwitumila kuna Hazaele mambo we Siriya. Ngono Hazaele kasiya Jerusalema. 19 Imwe mishingo ya Jehoyashi na zose zwaakathama zwakakwagwa mu lukwalo gwe zwiyitikalo gwa bomambo be Juda.
20 Ngono makombgwa awe kammukila, kanlukila gwanga, bakabulaya Joashi pa Bhetimilo mu zila inoyenda ku Sila. 21 Makombgwa akambulaya ndi Jozabadi nkololo wa Shimeyati na Jehozabadi nkololo wa Shomeri. Wakafa ngono kabiganyiwa pana botate babe mu nzi nkulu wa Dafite. Ngono Amaziya nkololo uwe kan'gala thaka.
1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 ¶ And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account , the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so , when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it . 13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
17 ¶ Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19 ¶ And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.