Mang'oni mu Iziraela
(1 Bomambo 15:17-22)1 Nge gole le bumakumi matatu lina tathatu (36) le mbuso wa Asa, Bhaasha mambo we Iziraela kanonginilila Juda ngono kabaka Rama kuti ndizo kusibe ne unobhuda kene unongina kuna Asa mambo we Juda. 2 Ipapo Asa katola siliva ne golide mu matula e Ng'umba ya Yahwe ne mu ng'umba ya mambo kazwiyisa kuna Bhenihadadi mambo we Siriya wakabe egala ku Damasiko eti, 3 “Ngakube nge tjidumano pakati kwangu nawe koga sekwa kwakabe kuli iko pakati kwa tate bangu na tate babo. Ndakutumilila siliva ne golide. Ndizo ngwenu kolomola tjidumano tjitjo na Bhaasha mambo we Iziraela ngono ndizo aduse babhayani babe mu ntuthu wangu.”
4 Bhenihadadi kateedza Asa ngono katumila balauli be babhayani babe kuti banonginilila mizi mikulu ye Iziraela. Bakakunda mizi ye Ijoni ne Dani ne Abele Maimu ne mizi mikulu ye mabiganyilo ye Nafutali. 5 Ngono kwakati Bhaasha ehwa kuti kwashingikalani kamisa baka nzi we Rama kaletjedza nshingo uwe ukama. 6 Mambo Asa kakubunganya bathu be Juda bose kuti basenge mabgwe ne mapango e Rama nzi wakabe ubakiwa ndi Bhaasha ngono bakanoshingisa ku matizhilo e Geba ne Mizipha.
Nlebesambeli Hanani
7 Mu tjibaka itjetjo Hanani we nlebesambeli kayenda kuna Asa mambo we Juda ngono kaswika kandwa kati, “Ngoti wakabe wakabiga muna mambo we Siriya ngono ukasigalebgwe Yahwe Ndzimu uwo ndizo ngwenu babhayani ba mambo we Siriya bakupudzumuka. 8 Apa Baitopiya ne Balibhiya bakabe basina mibunga ye babhayani ne koloyi dze ngwa ne bataswi be mbizi banji kene? Koga kwakabe kuti ha ubiga muna Yahwe, bakabalonga mu maboko awo. 9 Ngoti Yahwe banotjengeta shango yose kulakidza simba labo muna ibabo bakabiga mubali. Iwe wathama bulengwe ngono kudwa nasi unowogala mu ngwa.” 10 Ikoko kukathama kuti Asa azhalile nlebesambeli bushongola ngono kansunga nge ketani kanlonga mu ng'umba ye busungwa. Asa katangisa tjose kubhata bamwe bathu nge bukukutu.
Bhelelo le busa kwa Asa
(1 Bomambo 15:23-24)11 Mishingo ya Asa kudwa mu kutangisa kunoti ye bupelo yakakwagwa mu Thawu dza Bomambo be Juda ne Iziraela. 12 Mu gole le bumakumi matatu ana zhanalume (39) le mbuso wa Asa, Asa katangisa kagwadziwa nge makumbo ngono bugwele gugwe gukakulila mbeli ngono ne mu tjibaka tje gwala kukwe azoshandukila kuna Yahwe ngono wakabe eshaka bhatsho ye dzi ng'anga. 13 Ngono Asa kafa, wakafa mu gole le bumakumi manna ana ling'ompela (41) lekubusa kukwe. 14 Bakanombiganya mu ikumbu tjaakabe azwikobolela itjo mu nzi nkulu wa Dafite, bakashingisa zwipayisi ne mafuta anonuhwa zwinozipa ngono bakabesa moto nkulukulu ili kunteta.
1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali. 5 And it came to pass, when Baasha heard it , that he left off building of Ramah, and let his work cease. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
7 ¶ And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing . And Asa oppressed some of the people the same time.
11 ¶ And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
13 ¶ And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.