1 Kwakati bomambo be Baamori bakabe begala kunomila zhuba kwe Jorodani na bomambo be Bakanana bakabe begala ku tjekelo dze gungwa behwa kuti Yahwe bakapkhwisa gwizi gwe Jorodani tjini kuswikila Baiziraela bose batjuluka, bakatemeka mafupa bakapelegwa nge simba le kulingisana ne Baiziraela.
Buthumbi ku Giligala
2 Mu tjibaka itjetjo Yahwe bakadwa Joshuwa beti, “Thama mipanga ye mabgwe inopitsha ube uthama thumbidzo ye bubili mu Baiziraela.” 3 Ndizo Joshuwa kathama mipanga inopitsha ngono kathumbisa bathu be Iziraela ku Gibeatiharaloti . 4 Tjakathama kuti Joshuwa athumbile bathu hwuti balume bose be babhayani bakabe badwa ku Egipiti, bakabe batjifa bose bali mu tjilambanyika shule kwe babhuda mu Egipiti. 5 Bathu bose bakabe badwa ku Egipiti bakabe bakathumbigwa, bose bakazwaligwa mu tjilambanyika batji mu gwendo ibo bakabe basakathumbigwa. 6 Bathu be Iziraela bakayenda mu tjilambanyika kwe makole ali makumi ali manna (40) kuswikila tjaba yose yakadwa mu Egipiti yafa yapelela, ngoti bakabe basingabhulutane hwi la Yahwe. Yahwe bakabe batuna kuti akuna wabo unowotshamba mavu e shango yabakagadzabgwe bobatategulu babo kuti banowobapa iyo, shango yakafuma inowunga nkaka ne butji. 7 Koga bana babo ndibo bakathumbigwa ndi Joshuwa ngoti bakabe basakathumba se bakabe batji mu gwendo. 8 Kwakati itjaba tjose tjisinothumbigwa, tjikagala mu bukotokelo kuswikilila tjapola. 9 Kudwapo Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Nasi ndamudusa mukulengudzika kwe kube balanda mu Egipiti.” Ndizo na nasi pathu ipapo kodang'wa Giligala.
10 Baiziraela bakati batjikotoka mu Giligala bakati mu madekwana e zhuba le bugumi lina manna le mwedzi, bakalondolodza Nzano we Kupinda pezhugwi mu mabala e Jerikho. 11 Zhuba shule kwele Nzano we Kupinda pezhugwi, bakaja kuli gwe kutanga beja zwe minda dze Kanana, bakaja tjiwunga tjisakabila ne mathunde akagotjiwa. 12 Zojiwa zwe mana zwakama kuwa kudzimu mu zhuba labakaluma zwe minda dze Kanana, Baiziraela abazotongo wana mana mu gole ilelo, bakabebeja zwinodwa mu mavu e Kanana.
Joshuwa ne nlume wakabhata thumo
13 Kwakati Joshuwa ali pejo ne Jerikho, kamilidza mesho ngono kabona nlume alimile mbeli kukwe akabhata thumo mu luboko gugwe. Ngono Joshuwa kayenda kunli kambhuzwa kati, “Umwe wedu kene uwe zwita zwedu kene?” 14 Ngono kashandula kati, “Aa, andite ndili mmwe wenyu kene mmwe we zwita zwenyu, ndazha ndili nlauli we babhayani ba Yahwe.” Ngokuzwiyisa pasi Joshuwa kathigama kanamata, ngono kabhuzwa kati, “She wangu moshaka kuti nlanda wenyu athameni?” 15 Nlauli we babhayani ba Yahwe kashandula eti, “Ambula shangu dzidzo ngobe pathu paumile pakayengemala.” Ngono Joshuwa kathama sekwa adwiwa.
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
2 ¶ At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. 4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. 5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. 6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. 7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. 8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. 9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
10 ¶ And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
12 ¶ And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
13 ¶ And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? 15 And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.