Mambo Hezekiya we Juda
(2 Bomambo 18:1-3)1 Hezekiya wakatangisa kubusa ana makole ali makumi mabili ana mashanu (25) ngono wakabusa makole ali makumi mabili ana makole ali zhanalume (29) mu Jerusalema. Mmeyabe bakabe bedang'wa Abija nkololokadzi wa Zakhariya. 2 Wakathama ndulamo mbeli kwa Yahwe, wakatobela thambo dza batategulu babe Dafite.
Kutjenapadziwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
3 Mu gole le kutanga le mbuso uwe, mu mwedzi we kutanga, kazhula mikoba ye Ng'umba ya Yahwe ngono kaimusa. 4 Wakazhisa bapirisiti ne Balevi ngono kabakubunganyila ku tjibata tjikunobhuda zhuba kwe Ng'umba ye Ndzimu, 5 ngono kabadwa kati, “Munditeedze Balevi! Muzwitjenapadze mube mutjenapadza Ng'umba ya Yahwe Ndzimu wa bobatategulu benyu, muduse shambgwa yose mu bugalo gwakayengemala. 6 Bobatategulu bedu bakabe ne kusagalikabgwe kakale bakathama mbipo mbeli kwa Yahwe Ndzimu wedu, bakabalashila kutjena bakasibe ne hanya ne magalo abo bepapha bebafupatila. 7 Bakazhalila mikoba ye Ng'umba ye Ndzimu bakadzima mavone ayo, bakasipise motsha kene kudusa zwibhayilo mu bugalo gwakayengemala bedusila Ndzimu we Iziraela. 8 Ndizo bushongola gwa Yahwe gwakadelukila mu Juda ne Jerusalema, ngono bakadzithama zwithu zwinopalusamoyo ne zwinotjenamisa sekwa munozwibonegwa nge mesho enyu. 9 Bonani, botate bedu bakabulawa nge thumo, bana ne bakadzi bedu bakatogwa bakathamiwa basungwa.
10 “Ngono ngwenu ndoshakathama tjidumano na Yahwe Ndzimu we Iziraela kuti ndizo bushongola gwabo gutileye. 11 Ngono ngwenu bakololo bangu musisimbapale ngobe Yahwe bakashalula imwi kuti ndimwi munowozha mbeli kwabo kubashingila ne kubapisila motsha.”
12 Ipapo Balevi bakamilika; Mahati nkololo wa Amasayi na Jowele nkololo wa Azariya, kudwa mu bakololo be Bakohati kwakabe kuli bakololo ba Merari na Kishi nkololo wa Abidi na Azariya nkololo wa Jehaleleli, kudwa mu bakololo be Bagereshoni kwakabe kuli Joahi nkololo wa Zima na Edeni nkololo wa Joahi, 13 kudwa mu bakololo ba Elizafani kwakabe kuli Shimiri na Jeuele, kudwa mu bakololo ba Asafa ndi Zakhariya na Mataniya, 14 kudwa mu bakololo ba Hemani kwakabe kuli Jehiele na Shimeyi, kudwa mu bakololo ba Jeduthuni kwakabe kuli Shemaya na Uziele.
15 Bakakubunganya bamwe babo bakazwitjenapadza ngono bakangina koga mambo sekwa bakalaula nge matama a Yahwe, kuti kutjenapadziwe Ng'umba ya Yahwe. 16 Ipapo bapirisiti bakangina mu Ng'umba ye Ndzimu kuitjenapadza ngono bakadusila kuzhe zose zwakatemapala zwabakawana mu Ng'umba ya Yahwe bezwidusila ku nsha we Ng'umba ya Yahwe ngono Balevi ibo bekowozwitola bezwisengela ku nkuku we Kidironi.
17 Bakatangisa kuyengemadza ng'umba mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutanga ngono mu zhuba le buzhanakadzi le mwedzi iwoyu bakaswika pa nsha wa Yahwe umbeli ku nkoba, bakayengemadza Ng'umba ya Yahwe ngono bakati mu zhuba le bugumi lina tathatu (16) le mwedzi we kutanga bakawidza.
Ng'umba ye Ndzimu inopiwa Ndzimu
18 Balevi bakayenda kuna Hezekiya ngono bakaswika bakan'dwa bakati, “Tatjenapadza Ng'umba ya Yahwe yose ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne zwishingisiwa zwatjo zose ne tafuli ye tjiwunga ne zwishingisiwa zose zwayo. 19 Tabuza zwishingisiwa zose zwakati zwikatogwa ndi Mambo Ahazi tjibaka atjabusa asingagalikebgwe ku Ndzimu ngono naizo tazwitjenapadza. Zose zwimbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe.”
20 Tjimuka Hezekiya mambo kabinduka kakubunganya makulukota e nzi nkulu ngono bakayenda bose ku Ng'umba ya Yahwe. 21 Bakadusa mikono ili kutendeka ne nyundo dzili kutendeka ne pkhwizana ndume dzili kutendeka ne mbudzi ndume dzili kutendeka, bedzidusa dzili tjibhayilo tje tjibi be tjidusila mbuso ne bugalo gwakayengemala gwe Juda. Mambo wakabe adwa bapirisiti ibo zwizekugwana zwa Aroni kuti badusile zwibhayilo izwezwi pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe. 22 Ndizo bakabhaya mikono ngono bapirisiti bekotola malopa ayo bebebenyasa malopa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, bakabhaya nyundo ngono malopa adzo kanyasiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kudwapo bakabhaya phkwizana ngono malopa adzo akanyasiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 23 Mbudzi dze tjibhayilo tje tjibe dzakazhisiwa mbeli kwa mambo ne gubungano ngono bakabiga maboko abo mudzili. 24 Bapirisiti bakadwapo bakabhaya mbudzi idzedzi bekowozhisa malopa adzo ku tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo dzili tjibhayilo tje gadzanyo ne Baiziraela bose ngoti mambo wakabe ati kudusiwe tjibhayilo tjinopisiwa ne tjibhayilo tje tjibi tjili tje Baiziraela bose.
25 Mambo kabiga Balevi nge mamo abo mu Ng'umba ya Yahwe bakabhata matende ne zwilidzo zwe dzisimbali koga Dafite sekwa akaleba nge mboni wa Mambo Gadi nenge nlebesambeli Nathani, ngoti ndaulo yakabe idwa kuna Yahwe nge balebesambeli babo. 26 Ndizo Balevi bakama zubuyanana nge zwilidzo zwa Dafite bapirisiti naibo bakabhata nyanga dzabo. 27 Ipapo Hezekiya kadusa ndaulo kuti kudusiwe tjibhayilo tjinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. Kwakati kutangisiwa dusiwa tjibhayilo njimbo dza Yahwe dzikatangisa bo kulidziwa nyanga ne zwilidzo zwa Dafite mambo we Iziraela. 28 Gubungano lose likathigama likanamata ha bambi ibo bakabhata bemba be nyanga belidza nyanga, bakadwilila koga kudza kupisa zwibhayilo kwapela. 29 Kwakati kupisa zwibhayilo kwapela mambo na bose bakabe bali ipapo bakathigama bakanamata. 30 Hezekiya mambo ne makulukota awe bakadwa Balevi kuti bambile Yahwe njimbo dzinokudza nge matama a Dafite na Asafa mboni. Ndizo bakamba njimbo dzinokudza ngekushatha ngono bakawa nge zwidwi benamata.
31 Ipapo Hezekiya kati, “Matjizwipa kuna Yahwe. Sedzelani pejo muzhise zwibhayilo ne zwipo zwe mboko ku Ng'umba ya Yahwe.” Gubungano likazhisa zwibhayilo ne zwipo zwe mboko ne zwipo zwakabe zwidusiwa ne moyo ntjena zwili zwibhayilo zwinopisiwa. 32 Bakazhisa mikono ili makumi ali kutendeka (70) ne nyundo dzili zana (100) ne pkhwizana dzili mazana mabili (200) zose zwili zwibhayilo zwinopisiwa zwipisigwa Yahwe. 33 Zwithuwo zose zwakabe zwadusiwa zwili zwibhayilo zwakabe zwili mazana ali tathatu (600) e mikono ne pkhwizi ne mbudzi dzili zwiwulu zwitatu (3 000). 34 Koga bapirisiti bakabe bali bashomanana kuviya zwithuwo zose zwe zwibhayilo zwinopisiwa ndizo makamu abo Balevi bakababhatsha kuswikila nshingo wawila, ngobe Balevi bakabe bakatambunuka kwazo mu mimoyo kupinda bapirisiti bakabe bazwitjenapadza. 35 Kuzhe kwe zwibhayilo zwinopisiwa zwinjinji kwakabe kuna mafuta e zwipo zwe mbakiso ne zwipo zwe zwing'o.
Ndizo kunamata mu Ng'umba ya Yahwe kukatangisa kakale. 36 Hezekiya ne bathu bose bakashatha kwazo muna tjabathamigwa ne Ndzimu ngoti tjimwe ne tjimwe tjakashingwa tjinyolotjo.
1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
3 ¶ He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. 4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, 5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place . 6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. 8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. 9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. 11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
12 ¶ Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: 13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: 14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. 15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. 16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it , and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it , to carry it out abroad into the brook Kidron. 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. 18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. 19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
20 ¶ Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. 22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. 23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: 24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. 25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. 26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. 28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. 31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. 32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. 36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.