1 Ngono Saulo kadumila kubulawa kwa Sitifani.
Saulo edziyidza Gubungano
Mu zhuba ilelo gubungano limu Jerusalema likatangisa kube ne kudziyidziwa kwakabipa. Bose bakabe bepalala betizhila ku mituthu ye Judiya ne Samariya kuzhe kwe batumwa ba Jesu. 2 Balume banotja Ndzimu, bakabiganya Sitifani, bakanlilila nge tjililo tjikulu.
3 Koga Saulo kapaladza gubungano, engina ng'umba ne ng'umba ekwebela kuzhe bagalimoyo, balume kose ne bakadzi ebalonga mu ng'umba ye busungwa.
Ndebo mbuya inosumikigwa mu Samariya
4 Bagalimoyo ibabo bakapalala bakayenda kumwe ne kumwe, besumikila dama. 5 Filipo kayenda ku nzi nkulu Samariya, ngono kasumikila ngekwa Mesiya ku bali. 6 Mibunga ikahwilila tjakabe tjilebgwa ndi Filipo nge moyo nng'ompela nenge njele, benhwilila bebona zwilakidzo zwaakabe eshinga. 7 Meya mibi yakabe ibhuda mu bathu banjinji imimila ne banjinji bakalobgwa nge gulukadzi ne zwilema bakapodziwa. 8 Ndizo kwakabe ne kushatha kukulu mu nzi iwoyo.
9 Kwakabe kuna nlume unodang'wa Simoni wakabe abe ne tjibaka ethama masalamusi mu nzi ngono akadziyanya itjaba tje Samariya ezwikudza eti iye nge kukwe mmwe nkulu kulu. 10 Bose bakabe benhwilila kudwa mu ntukununu kunoti mu nkulu tjose beti, “Nlume iwoyu ndiye masimba e Ndzimu anodang'wa kuyi masimba makulu.” 11 Bakabe benhwilila, ngobe kwakabe kwabe tjibaka ebadziyanya nge masalamusi awe. 12 Koga bakati begalamoyo Filipo esumikila ndebo mbuya ye bushe gwe Ndzimu nenge zina la Jesu Kirisiti, bakadubikwa, bose balume ne bakadzi. 13 Simoni na iyebo kagalamoyo, ngono shule kwe adubikwa, kabhatana na Filipo. Ngono kati ebona zwilakidzo ne makaabadzo makulu eshingwa katjenama.
14 Batumwa ba Jesu mu Jerusalema bakati behwa kuti bathu mu Samariya bakaamutjila dama le Ndzimu, bakatuma Pita na Johani ku bali. 15 Bakati beswika, bakabatembezelela kuti baamutjile Meya yakayengemala. 16 Ngobe Meya yakayengemala yakabe isathu ikadelukila mubali, koga bakabe badubikiwa nge zina la She Jesu koga. 17 Ipapo Pita na Johani bakababiga maboko, ngono bakaamutjila Meya yakayengemala.
18 Simoni kati ebona kuti Meya yapiwa bagalimoyo ha batumwa ba Jesu bebabiga maboko, kapa Pita na Johani mari, 19 eti ku bali, “Mundipebo simba ileli, kuti mmwe ne mmwe wandinobiga maboko aamutjile Meya yakayengemala.”
20 Koga Pita kan'dabila kati, “Mari awo ngaalobe nawe, ngobe wakumbula kuti tjipo tje Ndzimu tjingatengwa nge mari! 21 Auna bugalo kene gobe muna ikoku, ngobe moyo uwo auzolulwama mu mesho e Ndzimu. 22 Shanduka mu bubi gugo igogu, utembezele She, kuti, ha kutubuka bakuzwiibhatigwe mazwimisilo e moyo uwo. 23 Ngobe ndobona kuti uzhele ndandala kakale u nsungwa we jinyo.”
24 Simoni kati kuna Pita na Johani, “Ndomukumbila munditembezelele kuna She, kuti kusibe ne tjimwe tje zwithu izwezwi zwamaleba tjinowondishingikalila.”
25 Shule kwe bapa butendeki, basumikila dama la She, Pita na Johani bakabgwilila ku Jerusalema, besumikila ndebo mbuya mu mizi minjinji ye Basamariya.
Filipo ne N'etiyopiya
26 Ntumwa wa She kati kuna Filipo, “Milika uyende ku ndzibo we ku burwa ku zila inodeluka idwa ku Jerusalema iyenda ku Gaza.” I zila inopalama tjilambanyika. 27 Ndizo Filipo kamilika kayenda, kashangana ne nlume we ngomwa we ku Itopiya wakabe ali nkadzasha nkulu ali mbhati we fumwa ya Kandake shekadzi we Itopiya, wakabe abe azha ku Jerusalema kunamata Ndzimu. 28 Ndizo wakabe wobgwilila kanyi akatatha koloyi iye ebala lukwalo gwe nlebesambeli Isaya. 29 Meya ikati kuna Filipo, “Yenda ku koloyi iyeyije uyende nayo.” 30 Filipo kalabukilako, ngono kanhwa ebala mu lukwalo gwe nlebesambeli Isaya. Kambhuzwa kati, “Apa unohwisisa tjaunobala kene?” 31 Nlandalume kashandula eti, “Ndingahwisisa tjini kusina unonditjenesela kene?” Ndizo kakumbila kuti Filipo atathe agale naye mu koloyi. 32 Paakabe ebala mu lukwalo ndiapa,
“Se pkhwizi inokwebegwa ku mbulayi,
kene pkhwizana inyelele mbeli kwe nteseli wayo,
ndizo aazozhula nlomo.
33 Kalengudziwa kalambigwa ndulamo.
Ndiani kene ungaleba ngekwe ludzi gugwe?
Ngoti butjilo gugwe gwapela mu shango.”
34 Nlanda kabhuzwa Filipo kati, “Mundibudze kuti, nlebesambeli unoleba ikoku ngekwa ani? Unoleba nge kukwe kene ngekwe mmwe upoga?” 35 Ipapo Filipo kadwa nlomo, ngono katangisa nge lukwalo igogu, kambudza ndebo mbuya ngekwa Jesu. 36 Bakati beyenda mu zila, bakaswika pathu pakabe pana vula, ngono nlanda kati, “Bona, eyi vula. Ini tjingandidzibila kudubikwa kene?” 37 [Filipo kati kunli, “Ungadubikwa ha ugalamoyo nge moyo uwo wose.” Kadabila eti, “Ndogalamoyo, kuti Jesu Kirisiti Nkololo we Ndzimu.”]
38 Nlanda kamisa koloyi, ngono bose Filipo ne nlanda bakangina mu vula, ngono Filipo kan'dubika. 39 Bakati bebhuda mu vula, Meya ya She ikatola Filipo. Nlanda aazotjambona kakale, koga kadwilila mu zila iye akashatha kwazo. 40 Filipo kaboneka mu Azotu; ngono kayendila mbeli esumikila ndebo mbuya ku mizi yose, kudzina eswika ku Sizariya.
1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles. 2 And devout men carried Stephen to his burial , and made great lamentation over him. 3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. 6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them : and many taken with palsies, and that were lame, were healed. 8 And there was great joy in that city. 9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: 10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. 11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. 12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. 14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: 15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: 16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. 25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. 26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. 27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, 28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. 29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. 30 And Philip ran thither to him , and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? 31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. 32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: 33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? 35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. 36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? 37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. 39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Cæsarea.