Mambo Jehoahazi we Juda
(2 Bomambo 23:30-35)
1 Bathu be shango ye Juda bakashalula Jehoahazi nkololo wa Josiya ngono bakambiga mambo mu Jerusalema shule kwa tate babe. 2 Johoahazi wakabe ana makole ali makumi mabili ana matatu (23) tjibaka tjaakatangisa busa, ngono wakabusa mimwedzi ili mitatu mu Jerusalema. 3 Mambo Neko we Egipiti wakansunga kanthama nsungwa kakale kathama kuti bathu be Juda balipe tjilizanyo tje seme dze siliva dzili zwiwulu zwitatu zwina mazana manna (3 400) ne tjilizanyo tje seme dze golide dzili makumi matatu ana dzili nna (34). 4 Mambo Neko wakabiga Eliyakimu nnung'una wa Jehoahazi kube mambo we Juda ne Jerusalema ngono akashandula zina la Eliyakimu kube Jehoyakimu. Koga katola nkulu wa Eliyakimu Jehoahazi, kan'yisa ku Egipiti.
Mambo Jehoyakimu we Juda
(2 Bomambo 23:36—24:7)
5 Jehoyakimu wakabe ali makole ali makumi mabili ana mashanu ha ebigwa mambo mu Jerusalema wakabusa makole ali gumi lina ling'ompela. Wakathama mbipo mu mesho a Yahwe Ndzimu uwe. 6 Mambo Nebukadineza mambo we Bhabhiloni kanginilila Juda katola Jehoyakimu kansunga nge dziketani dze phangula kan'yisa ku Bhabhiloni. 7 Nebukadineza wakatola zwimwe zwija zwe Ng'umba ya Yahwe ngono kanozwibiga ku ng'umba iye ye ntembezelo ku Bhabhiloni. 8 Tjimwe ne tjimwe tjakathamwa ndi Jehoyakimu na zose zwinoshimisa zwaakathama ne zwaakatilikwa nlandu, bonani zwakakwagwa mu Lukwalo gwa Bomambo be Iziraela ne Juda. Nkololo uwe Jehoyakini kan'gala thaka.
Mambo Jehoyakini we Juda
(2 Bomambo 24:8-17)
9 Jehoyakini wakabe ana makole ali gumi lina zhanakadzi (18) paakabe mambo we Juda ngono kabusa Jerusalema kwe mimwedzi mitatu ne mazhuba ali gumi. Na iyebo kathama mbipo mu mesho a Yahwe. 10 Ngono mu tjilimo Mambo Nebukadineza katolela Jehoyakini ku Bhabhiloni ali nsungwa ngono katola zwija zose zwe Ng'umba ye Ndzimu. Nebukadineza ngono kabiga nnung'una uwe Zedekiya mambo we Juda ne Jerusalema.
Mambo Zedekiya we Juda
(2 Bomambo 24:18-20Jeremiya 52:1-3a)
11 Zedekiya wakabe ana makole ali makumi mabili ana gole (21) tjibaka tjaakabe mambo, wakabusa makole ali gumi lina gole mu Jerusalema. 12 Zedekiya wakathama mbipo mbeli kwa Yahwe kakale aazozwiyisa pasi kwe nlebesambeli Jeremiya iye wakabe eleba dama la Yahwe.
Kuwa kwe Jerusalema
(2 Bomambo 25:1-21; Jeremiya 52:3b-11)
13 Zedekiya wakapandukila Mambo Nebukadineza iye wakabe ankombeledza kutuna nge zina le Ndzimu. Kathama bukomba tjose kalamba kushandukila kuna Yahwe Ndzimu we Iziraela. 14 Kakale, batungamili be Juda ne bapirisiti ne bathu bo bakatobela zila dze mbipo dze be zwitjaba zwakabapoteleka ngo thigamila midzimu ngono ngekwa ikoku bakatemapadza Ng'umba ye Ndzimu iyo Yahwe nge kwabo yabakabe bayengemadza. 15 Yahwe Ndzimu wa bobatategulu babo bakatumila batumwa ku bali be paphulula ngoti bakabe bana ngoni mu bathu babo ne nge mu Ng'umba ye Ndzimu. 16 Koga bakadadila batumwa be Ndzimu bakalingila pasi matama e Ndzimu ne kuseka balebesambeli kudzina bushongola gwa Yahwe mu bathu babo gukakula kwakasala kusitjina kuti bangatini.
17 Ndizo Yahwe bakazhisa mambo we Khaladiya kuti ewobanginilila, bakabulaya bazhuzha be Juda ne bakabe bali ku bugalo gwakayengemala, akuna waakasiya nlume kene nkadzi bahwola kene batjetjana. Ndzimu wakabalonga mu maboko a Nebukadineza. 18 Mambo we Khaladiya katapa zwithu zose zwe Ng'umba ye Ndzimu, wakatola kose kwakabe kuli mu matula ne fumwa yose ya mambo ne makulukota abo ngono bakatolela tjimwe ne tjimwe ku Bhabhiloni. 19 Wakapisa Ng'umba ye Ndzimu ne nzi nkulu ne ng'umba dzose dze bushe ne fumwa yadzo kakolomola makuma e Jerusalema. 20 Katapila malimbelimbe akabe apudzumuka mu thumo ku Bhabhiloni ngono kaswika kabathama balanda babe ne be bakololo babe kudzina kuswika mbuso we Pheshiya. 21 Shango ikashathila bo Sabata bayo, ikanyaluluka mu mazhuba wose ayo ekuthukudzika, kudzina makole ali makumi ali kutendeka (70) awila, kuthamila kuti matama a Yahwe akalebgwa ndi Jeremiya asiwile pasi.
Sirasi unolaula kuti Bajuta babgwilile
(Ezera 1:1-4)
22 Mu gole le kutanga le mbuso wa Sirasi mambo we Pheshiya, dama la Yahwe, lakabe lalebgwa nge nlomo we nlebesambeli Jeremiya, Yahwe bakathama kuti lishingikadziwe saikoku. Yahwe bakamusa meya ya Sirasi kuti azibise ndaulo iyeyi mu mbuso uwe wose, abuye aikwale:
23 “Woku ndiko kunolebgwa ndi Sirasi mambo we Pheshiya eti, ‘Yahwe, Ndzimu we kudzimu, bakandipa mibuso yose ye shango, bakandishalula kuti ndibabakile ng'umba yabo ku Jerusalema mu Juda. Ha kuna mmwe we bathu bawo pakati kwenyu, Ndzimu uwe ngaube naye, ngono ayende ku Jerusalema.’ ”
1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem. 2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. 3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
5 ¶ Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. 7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
9 ¶ Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. 10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
11 ¶ Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. 12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
14 ¶ Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. 15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: 16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. 17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. 18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. 19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. 20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: 21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
22 ¶ Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, 23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.