Zwitshwa ne tjebugumi
1 “Uti ungina mu shango yaunopiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo kube thaka iyo ngono waitola yabe iyo ugala muili, 2 utole zwimwe zwe zwitshwa zwe mitjelo ye zwidwa mu mavu zwawavuna mu shango iyo yaunopiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo, uzwilonge mu seme ngono uyende ku bugalo gunowoshalugwa ndi Yahwe Ndzimu uwo kuthama zina labo kuti ligale ko. 3 Ngono uyende ku mpirisiti wakabhata nshingo mu tjibaka itjetjo un'dwe uti, ‘Ndoleba nasi mu zhuba lino kuna Yahwe Ndzimu kuti ndaswika mu shango Yahwe yabatuna kuna bobatategulu bedu kuitipa.’ 4 Ipapo mpirisiti unowotola seme mu luboko gugwe ebe eibiga pasi mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe Ndzimu uwo.
5 “Ngono ube ulebeleka mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo uti, ‘Tate bangu bakabe bali N'aramu wakabe eyendayenda, ngono bakayenda ku Egipiti bakalubila ikoko, bali bashomanana, ngono ikoko bakabe ludzi lukulu gwakasima gunozibika. 6 Ngono Baegipiti bakatibhata nge moyo nkukutu, bakatidziyidza bakatitilika busungwa gwakasima. 7 Ipapo tikalilila kuna Yahwe Ndzimu wa bobatategulu bedu, ngono Yahwe bakahwa hwi ledu kakale bakabona kudziyidzika kwedu ne kushinga kunolema ne kutshambilidziwa kwedu. 8 Ndizo Yahwe bakatidusa mu Egipiti nge tjiazha tjakasima nge luboko gwakatambunuka ne kutjisa kukulu nenge matjenamiso, 9 ngono bakatizhisa mu magalo iyawa bebe betipa shango iyeyi, shango inowunga nkaka ne butji. 10 Ngono bonani, ngwenu ndazhisa zwitshwa zwe zwizwalo zwe mavu zwamakandipa imwi Yahwe.’ Ngono unowozwibiga pasi mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo, ube unamata mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo. 11 Ngono ushathe ne be nsha uwo muna zose zwakanaka zwawakapiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo, iwe ne Nlevi ne nlubili upakati kwenyu.
12 “Uti wapedza kudusa tjebugumi tjose tje zwawakavuna mu gole le butatu, gole lekudusa tjebugumi, utjipa Nlevi ne nlubili ne siyang'wa ne tjilikadzi kuti baje bagute mu mizi uwo. 13 Ipapo ube uti mbeli kwa Yahwe Ndzimu uwo, ‘Ndadusa tjakayengemala mu ng'umba yangu ngono kakale ndatjipa Nlevi ne nlubili ne siyang'wa ne tjilikadzi kuyendidzana ne nlayo wenyu wamakandipa, akuna mmwe we milayo yenyu wandatjuluka kene kuli kukangang'wa. 14 Andizotongo ja tjebugumi pandakabe ndili mu tjililo kene kuli kudusa tjimwe tjatjo pandakabe ndakatemapala kene dusila tjimwe tjatjo bafi, ndakahwa hwi la Yahwe Ndzimu wangu, ndathama kunoyendidzana na kose kwamakandidwa. 15 Lingani pasi kudwa mu bugalo gwakayengemala, kudwa kudzimu, ngono mukombolele bathu benyu Baiziraela na pasi pamakatipa koga sekwa makatuna kuna bobatategulu bedu, shango inowunga nkaka ne butji.’
Kulondolodza milayo ya Yahwe
16 “Mu zhuba ileli Yahwe Ndzimu banokudwa kuti ushingikadze milayo iyeyi, ndizo uyele njele kuyishinga nge moyo uwo wose nenge meya iyo yose. 17 Waleba nasi mu zhuba ileli ngekwa Yahwe kuti Ndzimu uwo nekuti kakale unowoyenda mu zila dzabo unowolondolodza milayo yabo uhwilila hwi labo. 18 Ngono Yahwe baleba mu zhuba lino nge kwenyu kuti mu bathu bawo, thaka yabo, sekwa bakamugadzabgwe nenge kuti mulondolodze milayo yabo yose. 19 Banowomukudza bakamubiga pezhugwi kwe njudzi dzose dzabakathama, mutetiwe, muzibike mukudziwe nenge kuti mowobe bathu bakayengemala kuna Yahwe Ndzimu wenyu sekwa bakaleba.
1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; 2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. 3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. 4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: 7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. 10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: 11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
12 ¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; 13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use , nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. 15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
16 ¶ This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: 18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; 19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.