Melikizedeki Mpirisiti
1 Melikizedeki iwoyu wakabe ali mambo we Salema, kakale ali mpirisiti we Ndzimu Upezhugwi zhugwi wakashanganidza Abhurahama edwa kubulaya bomambo mu ngwa ngono kankombolela, 2 ipapo Abhurahama kan'dusila tjebugumi muna kose kwaakabe anako. Tje kutanga shandulidzo ye zina la Melikizedeki lodwa kuti, “Mambo we ndulamo;” kakale wakabe ali mambo we Salema, kudwiwa kuti, “Mambo we kunyalala.” 3 Melikizedeki aana tate kene mme kene ludzi, aana panotangisa butjilo gugwe kene pagunopelela, unonga Nkololo we Ndzimu, bupirisiti gugwe godwilila nge kusingapele.
4 Bonani ngono kuti nkulu kungapani! Na Abhurahama batategulu bedu wakan'dusila tjebugumi muna kose kwabakabe batapa mu ngwa. 5 Bana ba Levi bakapiwa bupirisiti bana ndayilo mu nlayo* inoti batole tjebugumi mu bathu, betjitola mu bana batate babo, nenguba bali bakololo ba Abhurahama naibobo. 6 Koga nlume iwoyu usi we ludzi gwabo, wakapiwa tjebugumi ndi Abhurahama, ngono Abhurahama iye wakaamutjila kugadzabgwe kwe Ndzimu, kakombolegwa ndi Melikizedeki. 7 Akuna ungalandula kuti nthu ntukunu unokombolegwa nge nkulu. 8 Mu ndongoloso iyeyi tjebugumi tjoamutjigwa nge bathu banofa, koga mu ndongoloso iyeyije tjakaamutjigwa nge unotendekwa nge kukwe kuti unotjila. 9 Nthu ungana kati Levi nge kukwe iye unoamutjila tjebugumi, wakadusa tjebugumi muna Abhurahama; 10 ngobe Levi wakabe atji mu malopa a batategulu babe Abhurahama, ha Melikizedeki enshangamidza.
11 Ha kululwama kwakapelela kwawanika nge bupirisiti gwa Levi, se bathu bakaamutjila nlayo balipasi gwago, kwakabe kowobe kutjashakigwani kuti kube ne mmwe mpirisiti kuyendidzana nge ndongoloso ya Melikizedeki kuzhe kwe wakatumigwa nge ndongoloso ya Aroni? 12 Ngobe ha kuna kushanduka mu bupirisiti ne mu nlayo kube ne kushandukabo. 13 Iye unolebegwa zwithu izwezwi, nge we ludzi gupoga, kusina unodwa mu guli wakatongo shinga pa tjibeso tje zwibhayilo. 14 Ku patjena kuti She wedu wakazwagwa ali we ludzi gwa Juda, ngono ngekwe ludzi igogo, Mushe aazoleba tjimwe ngekwe bapirisiti.
Mpirisiti mmwe unonga Melikizedeki
15 Ikoku kobe patjena kwazo ha mpirisiti upoga ezha, enga Melikizedeki. 16 Aazothamwa mpirisiti kuyendidzana nge milayo ye lutshinga, koga wakathamwa nge simba le butjilo gusingalobe. 17 Ngobe kotendekwa nge kukwe kuyi,
“Iwe u mpirisiti nge kusingapele,
kuyendidzana nge ndongoloso ya Melikizedeki.”
18 Ngono nlayo we kutanga wakabigigwa ntome, ngobe wakabe usakasima kakale usina nshingo. 19 Ngobe nlayo awuna tjimwe tjawakathama tjikapelela. Koga ngwenu kugalabgwe kunoyita kwakazhisiwa, iko kunoti sedzedza pejo ne Ndzimu.
20 Kwakathamiwa nge kutuna kwe Ndzimu. Ibabo bakabe bakathamiwa bapirisiti kutanga bakabigwa kuzhe kwe kutuna ikoku. 21 Koga Jesu wakabigwa mpirisiti shule kwe kutuna kwe Ndzimu pawakan'dwa ukati,
“She wakatuna
ngono aangashanduse nkumbulo uwe.” Kati,
“U mpirisiti nge kusingapele.”
22 Ngekwa ikoku Jesu kabe itjo tjatingawana mu tjidumano tjinoyita.
23 Bapirisiti be kutanga bakabe bali banjinji, ngoti lufu gwakabe gubadzibisa kudwilidza nshingo ngobe bakabe befa. 24 Jesu nge kusingapele una bupirisiti gusingapele. 25 Ndizo unotubula kutjidza mu misi yose, ibabo banozha ku Ndzimu ndiye, se etjila misi yose ku Ndzimu.
26 Ngobe kwakalingisana kuti tibe ne mpirisiti nkulu wakajali wakayengemala, usina nlandu, mbuyanana, wakathubukana ne batjinyi wakamilidzigwa pezhugwi kwe kudzimu. 27 Akutosheteka kuti ayise zwibhayilo se bapirisiti bakulu ibabaje, akutosheteka kuti azwiyisile tjibhayilo tje zwibi zwizwe kutanga ekoyisila bathu shule; wakathama ikoku kang'ompela ethamila misi yose paakazwipa kube tjibhayilo. 28 Nge malebeswa nlayo unobiga bathu basakasima kube bapirisiti bakulu, koga dama le kutuna ileli lakazha shule kwe nlayo lobiga Nkololo, iye wakathamiwa mpezha nge kusingapele.
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. 4 Now consider how great this man was , unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them , of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did ; by the which we draw nigh unto God. 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest : 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: 24 But this man , because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.