Kobiwa kwe shango ku bunandzwa kwe Jorodani
1 Edzi ndidzo shango dzakakobegwa Baiziraela kube thaka yabo mu shango ye Kanana, bedzikobegwa ne mpirisiti Eleazari na Joshuwa nkololo wa Nuni ne batungamili be misha ye njudzi dze Izirael. 2 Thaka yabo bakaipiwa ngeku posa hakata koga Yahwe sekwa bakabudza Mushe ngekwe njudzi dzili zhanalume dzina gwamu. 3 Mushe wakakobela njudzi mbili dzina gwamu shango kube thaka bhezhuba kwe Jorodani koga Balevi ibo kasibakobele shango kuti ibe thaka yabo. 4 Bakololo ba Josefa bakabe bazwithubukanya babe njudzi mbili gwa Manase ne gwa Ifureimi koga Balevi abazokobegwa shango kube thaka kuzhe kwe mizi yabanga gala koga ina mafulilo e zwithuwo zwabo. 5 Baiziraela bakathubukanya shango koga Yahwe sekwa bakabudza Mushe.
Heburoni inopiwa Khalebu
6 Kwakati limwe zhuba Balume be ludzi gwa Juda bakazha kuna Joshuwa ali ku Giligala. Ipapo Khalebu nkololo wa Jefune we N'kenizi kadwa Joshuwa kati, “Unoziba atenti kuti tjibaka tja Mushe tjaakabe ali ku Kadeshibhareneya Yahwe bakadwa Mushe nlume we Ndzimu betini nge kuko ne kwangu? 7 Ndakabe ndili makole ali makumi manna anditung'wa ndi Mushe nlanda wa Yahwe kudwa mu Kadeshibhareneya kuti ndiyende kushola shango iyeyi ye Kanana. Ngono ndakazha ndikambikila nge malebeswa tjandakabona. 8 Koga bandakabe ndayenda nabo bakatema bathu mafupa. Koga imi atobela Yahwe Ndzimu wangu nge moyo wangu wose. 9 Ndizo mu zhuba ilelo Mushe katuna kundili kati, ‘Tjoselele shango yawakatshamba mavu ayo, ndowokupa iyo ikabe thaka iyo nenge bana babo nge kusingapele, ngoti watobela Yahwe Ndzimu wangu nge moyo uwo wose.’ 10 Ndizo ngwenu, bona koga Yahwe sekwa bakagadzabgwe, nditjatjila nasi, ndatjibe makole ali makumi manna ana mashanu (45) kudwa mu tjibaka Yahwe tjabakagadzabgwe ikoku Mushe, tjibaka tje Baiziraela tjabakabe batjayenda bali mu tjilambanyika. Ndimi nasi, ndipano ndabe ne makole mangapa makumi ali zhanakadzi ana ali mashanu (85). 11 Nditjakasima koga sekwa ndakabe ndili iko tjibaka tjandakatumwa ndi Mushe, na ngwenu nditjina simba le kugwa koga sa ntolo. 12 Ngono ngwenu undipe shango iyeyi ye matombo yandakagadziwabgwe ndi Yahwe zhuba ilelije. Wakazwihwigwa nge zebe dzidzo kuti bathu be Anakimu bayapo, bana mizi mikulu ina matizhilo akasima, pamwe swiyo Yahwe bangandibhatsha abatatila kutjena koga Yahwe sekwa bakaleba.”
13 Ngono Joshuwa kakombolela Khalebu nkololo wa Jefune ngono kampa nzi we Heburoni kuti ibe thaka iye. 14 Ndizo Heburoni ikabe ya Khalebu kudwa tjose zhuba ilelo ngekuti wakagalabgwe muna Yahwe Ndzimu we Iziraela nge moyo uwe wose. 15 Heburoni yakati isathu yapiwa Khalebu yakabe idang'wa Kiriyatiaribha, Abha iwoyo wakabe ali nlume nkulu kulu mu bathu be Baanakimu. Ngono kudwapo shango ye Heburoni ikagala nge kunyalala.
1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. 2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. 3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in , with their suburbs for their cattle and for their substance. 5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
6 ¶ Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh-barnea. 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. 8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. 9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. 10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. 11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. 12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.