1 Ngono bakandidwa bakati, “Nkololo we nthu, ija tjaunobona, ija lukwalo igogu ube uyenda unolebeleka ne itjaba tje Iziraela.” 2 Ndizo aashama ngono bakandipa lukwalo kuguja. 3 Ipapo bakati kundili, “Nkololo we nthu, ija lukwalo igogu gwandinokupa uzhadze ntumbu uwo ndigo.” Ndizo aguja ngono mu nlomo wangu guzipa se butji gwe nyutji. 4 Ipapo bakabe beti kundili, “Nkololo we nthu, tjiyenda ngwenu ku itjaba tje Iziraela uswike ulebe matama angu ku bali. 5 Ngobe anditokutuma ku bathu be ndebeleko isingazibgwe ne lulimi gwakasima, koga ndokutuma ku itjaba tje Iziraela. 6 Anditokutuma ku bathu banjinji be ndebeleko isingazibgwe ne lulimi gwakasima, bana matama ausingake ukahwa. Nge malebeswa ha ndabe ndakutuma kuna bakajalo, ibo babe bangakuhwilila. 7 Koga itjaba tje Iziraela atjingakuhwilile, ngoti atjitoda kundihwilila se tjili itjaba tje misholo inopanda ne tjina bukomba. 8 Bona, ndowosunganya buso gugo sekwa bakasunganya njiso dzabo, ndowothama kuti usime moyo bo sekwa bakasima moyo. 9 Phazha iyo ndathama kuti isime se bgwe lakasima kupinda hwulungwana, usibatje kene ukapaluka moyo nge kwabo nenguba bali itjaba tje bapanduki.” 10 Kakale bakandidwa bakati, “Nkololo we nthu, matama wose andinokudwa ualonge mu moyo uhwe nge zebe dzidzo. 11 Ndizo yenda ku bathu bakanyi kwenyu ba mu kutapiwa ulebeleke nabo. Ubadwe uti, ‘Koleba She Yahwe,’ kusingati tjimwe kene banohwilila kene abatohwilila.”
Ezekiele pa gwizi gwe Kheba
12 Ipapo meya ikandimilidzila pezhugwi, ngono ahwa hwi gulu shule kwangu liti, “Gudzo la Yahwe ngalikudziwe mu bugalo gwabo.” 13 Ngono ahwa nsindo we mapapilo e zwibumbiwa zwinotjila ekuthana ahwa ne nsindo we makumbgwana amu hwunde yazo, nsindo unodidima nge simba. 14 Meya ikandimilidza ikandisenga ngono ayenda ndilizhele shungu ndakagwadza moyo, luboko gwa Yahwe gwakandibhata nge simba. 15 Ndakanoswika ku batapiwa ku Tele Avivi ne gwizi gwe Kheba. Ngono agala pakati kwabo ndakakaabala mazhuba ali kutendeka ikoko kwabakabe begala. 16 Shule kwe mazhuba ali kutendeka dama la Yahwe likazha kundili liti, 17 “Nkololo we nthu, ndakuthama ntjengeti we itjaba tje Iziraela, ndizo wali ihwa dama landinoleba nge nlomo ubatjenjedze nge tjinodwa ku ndili. 18 Ha ndingadwa nthu mbiimbi ati, ‘Nge malebeswa unowofa.’ Iwe ube usingantjenjedze, kene usingalebe wakasima kubhatsha mbiimbi kuthubukana ne bubi gugwe kuti atjile, mbiimbi iwoyu unowofila zwibi zwizwe, koga malopa awe ndowoashaka mu kuli. 19 Koga ha ungatjenjedza nthu mbiimbi koga ebe asingathubukane ne bubi gugwe kene zila dzidze dzakabipa, unowofila jinyo lile, koga iwe unowobe wazwitjidza.
20 “Kakale ha nthu wakalulwama eshanduka mu kululwama kukwe ebe etjinya ndibe ndibiga ikuthi mbeli kukwe, unowofa. Se usakankumbuludza, unowofa efila mu zwibi zwizwe. Zwakalulwama zwaakashinga azwitowokumbugwa, koga lopa lile ndowolishaka mukuli. 21 Koga ha ungatjenjedza nthu wakalulwama kuti asitjinye ebe asingatjinye unowotjila ngoti waamutjila butjenjedu, ngono iwe wazwitjidza.”
Ezekiele unobe mbebebe
22 Luboko gwa Yahwe gwakabe gwakandibhata ikoko, ngono bakandidwa bakati, “Milika uyende ku lubala ngono ndowolebeleka nawe ikweno.” 23 Ndizo amilika ayenda ku lubala. Bonani, tjedza tja Yahwe tjakabe tjilimile ipapo tjinga tjedza tjandakabona pa gwizi gwe Kheba, ngono awila pasi nge buso.
24 Ipapo Meya ikangina mu ndili ikandimilidza ama nge makumbo. Ngono Yahwe bakalebeleka nami bakati, “Yenda unozwizhalilila mu ng'umba iyo. 25 Ngono iwe nkololo we nthu, bona, banowokusunga nge mitjili, unowosungwa ukasiboneke uyendayenda pakati kwe bathu. 26 Ndowothama kuti lulimi gugo gunamatile mu bgwasha ndizo unyalale usitubule ku batjemela nenguba bali itjaba tje bapanduki. 27 Koga ndowoti ndilebeleka nawe ndowozhula nlomo uwo ngono unowobadwa ukati, ‘She Yahwe bakati.’ ” “Iye unowohwa ngaahwe, naiye unowolamba kuhwilila ngaalambe, ngoti ba itjaba tje bupanduki.”
1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. 2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. 3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
4 ¶ And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. 5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; 6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. 7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. 8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. 9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. 10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. 11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. 12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying , Blessed be the glory of the LORD from his place. 13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. 14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
15 ¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. 18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. 19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. 20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. 21 Nevertheless if thou warn the righteous man , that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
22 ¶ And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. 23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. 24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. 25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: 26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. 27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.