Samisoni ne nkadzi we Timina
1 Kwakati limwe zhuba Samisoni kayenda ku Timina ngono kabona mwanadi we N'filisitiya. 2 Wakati eshanduka kabudza tate babe na mme babe kati, “Ndabona mmwe nkololokadzi we Bafilisitiya mu Timina, ngono ngwenu mundishakile iye kube nkadzi wangu.” 3 Koga tate babe na mme babe bakanshandula beti, “Apa akuna mwanadi mu bathu bakanyi kwenyu kene pakati kwe bathu bedu bose, kwaungadza ukanotola nkadzi ku Bafilisitiya basakathumbigwa kene?” Koga Samisoni kadwa tate babe kati, “Mundishakile iye, ndiye unondishathisa.”
4 Tate babe na mmebabe bakabe basinga zibe kuti kwakabe kudwa kuna Yahwe, ngobe bakabeshaka zila yekugwa ne Bafilisitiya. Mu tjibaka itjetjo Bafilisitiya bakabe bebusa Baiziraela.
5 Samisoni kadelukila ku Timina ana tate babe na mme babe, bakati batjilinga minda dze mizhambi dze Timina, tjinyolotjo kukabhuda shumbana i bomba izha kunli. 6 Meya ya Yahwe ikazha munli nge masimba kwaakapalulanya shumba koga se unopalulanya tjibudzana, ngono asakabhata tjimwe mu maboko. Koga kasibudze tate babe kene mmebabe tjaathama. 7 Ngono kayenda kanolebeleka ne nkadzi, ngono nkadzi kashathisa Samisoni kwazo.
8 Kwakati shule kwe mazhuba ebgwilila enotola nkadzi, wakatendebuka kanolinga itumbu tje shumba, ngono bona, kukabe kuna nlunda we nyutji mu itumbu ne butji. 9 Kamola nge maboko awe, kayenda eja mu zila, kanoswika kuna tate babe na mme babe ngono kabapabo dzimwe bakaja. Koga kasibabudze kuti watola butji mu itumbu tje shumba. 10 Kwakati tate babe beswika ku nkadzi iwoyo, Samisoni kathama nzano ikweno ngoti kwakabekuli nja we bazhuzha. 11 Kwakati bathu bembona bakanzhisila thaka dzidze dzili makumi matatu (30) kubenaye. 12 Ngono Samisoni kabadwa kati, “Imani ndimu lipe, apa mungadibudza dabilo mu mazhuba ali tendeka e nzano, ndowomupa zwihempe zwili makumi matatu (30) ne zwiambalo zwakanaka zwili makumi matatu (30). 13 Koga apa mungakong'wa ne kundidabila, mowondipa zwihempe zwili makumi matatu (30) ne zwiambalo zwakanaka zwili makumi matatu (30).” Ngono bakandwa bakati, “Leba libha lilo tilihwe.” 14 Kababudza ilo kati,
“Mu nji kwakabuda zojiwa.
Muna wakasima, kukabuda butji.”
15 Kwakati mu zhuba le bunna bakadwa nkadzi wa Samisoni beti, “Tjengela nlume uwo ati tjenesele libha kuti lodwani, kusakajalo tomupisa iwe ne be nsha wa tate babo. Apa matikokela kuwotilonga bushayi kene?” 16 Ngono nkadzi wa Samisoni kalila mbeli kukwe eti, “Unondishima, autondida. Walibha bathu bakanyi kwedu ngono auzondibudza dabilo.” Ngono kandabila eti, “Bona, andizobudza tate kene mme, apa ndibudze iwe kene?” 17 Kalila mazhuba wose ali kutendeka e nzano, kwakati mu zhuba le butendeka kambudza, ngobe wakabe atjinlonga hapa na hapa. Ngono nkadzi kanotjenesela balume bakanyikukwe. 18 Zhuba lakati lisathu lamila mu zhuba le butendeka, balume be nzi bakandwa bakati,
“Ini tjinozipa kupinda butji gwe nyutji kene?
Ini tjakasima kupinda shumba kene?”
Ngono kabashandula eti, “Ha mungabe musalima ne gondolo langu, mungabe musatjenesa libha langu.”
19 Ngono Meya ya Yahwe ikazha munli nge simba, kayenda ku Ashikiloni, kabulaya balume bali makumi matatu (30) mu nzi, katola thundu dzabo, kapa balume batjenesa libha zwiambalo zwakanaka. Kabgwilila ku ng'umba ya tate babe nge bushongola gunothuta. 20 Nkadzi wa Samisoni kapiwa nzwalani uwe, iye wakabe ali ntjengeti uwe pa ndobolo iye.
1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. 2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. 3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. 4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.
5 ¶ Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. 6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. 7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
8 ¶ And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. 9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.
10 ¶ So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. 11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
12 ¶ And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: 13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so ? 16 And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
19 ¶ And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. 20 But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.