Nlume wakabe ana luboko gwakashweshwana
(Matewu 12:9-14Luke 6:6-11)
1 Mu tjimwe tjibaka Jesu kangina mu Ng'umba ye Ntembezelo, ngono kukabe kuna nlume una luboko gwakashweshwana mukati. 2 Bamwe be bathu bakabe bali imomo bakabe beshaka tjimwe tjabangabona Jesu nlandu nditjo, bakanlinga nge njele kubona kene unowompodza nge nsi we Sabata. 3 Jesu kadwa nlume una luboko gwakashweshwana kati, “Izha ngeno.” 4 Ipapo kabhuzwa gubungano kati, “Apa kumu nlayo nge nsi we Sabata kushinga ndulamo kene kushinga mbipo, kutjengeta butjilo kene kubulaya?”
Ngono bakanyalala koga. 5 Kabalinga kupoteleka akagwadzamoyo, ehwisiwa zogwadza nge mimoyo yabo mikukutu, ngono kadwa nlume iwoyo kati, “Tambunudza luboko gugo.” Katambunudza luboko gugwe, ngono gukapola. 6 Ipapo Bafarasi bakabhudila kuzhe, bakatangisa kulangana ne Batobeli ba Herode kuti bangambulaya tjini.
Mbunga we bathu pa gungwa
7 Jesu kayenda ku gungwa ne badiyiwa babe, ngono mbunga nkulu we bathu unodwa ku Galili ukantobela. 8 Bathu banjinji bakati behwa kose kwaakabe ethama, bakazha kunli bedwa ku Judiya ne ku Jerusalema ne ku Idumeya ne ku ntuthu useli kwe Jorodani na pejo ne mizi mikulu ye Tire ne Sidoni. 9 Jesu kadwa badiyiwa babe kati banzhisile n'goro, ngobe bathu bakabe bali banjinji kwabakabe bangantshamba. 10 Wakabe apodza bali banjinji, ndizo bose bakabe begwalabo, bakabe besundila mbeli kuti bambhate. 11 Meya mibi yakabe iti koga imbona, iwila pasi mbeli kukwe imimila iti, “U Nkololo we Ndzimu.”
12 Koga wakabe eitjemela akasimisa, kuti isilebe kuti ndiye ani.
Jesu unoshalula bali gumi lina babili
(Matewu 10:1-4Luke 6:12-16)
13 Jesu kabe etatha dombo, ngono kadana baanoshaka, ndizo bakayenda kunli. 14 Kashalula bali gumi lina babili kabadana kati “Batumwa” kuti babe naye nenge kuti abatume kunosumikila 15 nenge kube ne ndaulo ye kudusa meya mibi.
16 Aba ndibo bali gumi lina babili baakashalula, Simoni, iye waakatumila zina kati Pita. 17 Jakubo nkololo wa Zebhedi ne nnung'una uwe we tjilume Johani ibo baakatumila zina eti Bhoanegesi, kunodwa kuti “Bakololo be dadamula kwe vula,” 18 na Enduru na Filipo na Bhatolomeo na Matewu na Tomasi na Jakubo nkololo wa Alifeo na Tadeo na Simoni Nzeloti 19 na Judasi Isikariyoti iye wakawonga Jesu.
Jesu na Bheelizebhuli
(Matewu 12:22-32Luke 11:14-23Luke 12:10)
20 Ipapo Jesu kangina mu ng'umba, ngono kakale mbunga we bathu ukakubungana kukadza kukati iye ne badiyiwa babe bakasitubule kuja. 21 Be nsha uwe bakati behwa ikoku bakayenda beti banonontola, ngobe kwakabe kuyi, “Unopenga!”
22 Badiyi be nlayo bakabe bedwa ku Jerusalema bakati, “Wakasungwa ndi Bheelizebhuli, Unoshingisa she we meya mibi kudusa meya mibi.”
23 Ndizo Jesu kabadana, ngono kalebeleka nabo nge zwifaniso eti, “Satani ungadusa Satani tjini wali? 24 Ha bushe gwakathubukana kakale gugwa tjekwago, bushe igogo agungadwilile. 25 Ha nsha wakathubukana nge kwawo, ugwa, nsha iwoyo aungadwilile. 26 Satani ha ezwipandukila, akathubukana, aangadwilile. Loba kukwe kobe kwatjiswika.
27 “Dumbu akuna nthu ungangina mu ng'umba ye nlume wakasima katola thundu iye asasunga mweni we ng'umba kutanga, kuti ndizo ekotapa thundu iye.
28 “Ndomubudza tjose ati, Ndzimu unowobazwiibhatigwa matjinyo abo wose ne masapa abanotuka Ndzimu ndiwo. 29 Koga iye unotuka Meya yakayengemala, Ndzimu autowonzwiibhatigwa, koga una jinyo lisingapele.” 30 Wakabe elebeswa ikoku nge matama abo abakabe beti, “Una meya mbi.”
Mme ba Jesu ne banung'una babe
(Matewu 12:46-50Luke 8:19-21)
31 Ipapo kukaswika mmeyabe ne banung'una babe. Bakama kuzhe bakatuma mmwe kunodana Jesu mukati. 32 Mbunga we bathu wakabe uli gele pasi wakampoteleka, wakati kunli, “Mmeyabo ne banung'una babo bakuzhe banokushaka.”
33 Kabadabila eti, “Mmeyangu ne banung'una bangu ndiboani kene?” 34 Kati eijalo, kalinga bathu bakabe bali gele kumpoteleka, kabe eti, “Bonani! Bomme yangu ne banung'una bangu ababa! 35 Iye unoshinga kuda kwe Ndzimu ndiye nnung'una ne hazwadzi na mmeyangu.”
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. 4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa, 8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. 10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. 12 And he straitly charged them that they should not make him known. 13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: 16 And Simon he surnamed Peter; 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, 19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. 20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. 21 And when his friends heard of it , they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 ¶ And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. 23 And he called them unto him , and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. 26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. 27 No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
31 ¶ There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. 32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. 33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? 34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.