Vula yakadwa mu shongwe
(Mbalo 20:1-13)1 Gubungano lose le Iziraela likadwilidza gwendo kudwa mu tjilambanyika tje Sini liyenda linyaluluka kuyendidzana nge nlayo wa Yahwe, ngono likanokotokela mu Refidimu; koga kwakabe kusina vula inong'wiwa ne bathu. 2 Ndizo bathu bakatilika nlandu muna Mushe, ngono bakandwa bakati, “Utipe vula ting'we.” Mushe iye kabashandula eti, “Ini munditilika nlandu? Ini mulika Yahwe?”
3 Koga bathu bakabhakhwa nge nyota bakang'ong'ola muna Mushe bakati kunli, “Wakatidusilani mu Egipiti, kowotibulaya nge nyota iswi ne bana bedu ne zwithuwo zwedu kene?”
4 Ipapo Mushe kalilila kuna Yahwe kati, “Ndingashingani nge bathu ibaba? Bapejo nge kundikikithidza nge mabgwe.”
5 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Pindila mbeli kwe bathu, utole bamwe be bakulu be Iziraela; utole ludozo gugo gwawakalobesa gwizi gwe Naili uyende. 6 Bona! Ndowoma mbeli kuko apaje pezhugwi kwe shongwe ku Horebu, ube uloba shongwe iyeyo, ngono vula inowobhuda muili kuti bathu bang'we.” Ngono Mushe kathama saikoko mu mesho e bakulu be Iziraela.
7 Ngono kapatumila zina eti Masa na Meriba, ngobe bana be Iziraela bakan'wana nlandu, kakale bakalika Yahwe beti, “Apa Yahwe banaswi kene?”
Baamaleki banokundiwa
8 Ndizo Baamaleki bakazha bakagwa ne Baiziraela ku Refidimu. 9 Mushe kadwa Joshuwa kati, “Shalula bamwe bedu uyende unogwa na Amaleki; mangwana imi ndowoyenda anoma pezhugwi kwe dombo ndakabhata ludozo gwe Ndzimu nge luboko gwangu.” 10 Ndizo Joshuwa kathama sekwa adwiwa ndi Mushe kagwa ne Baamaleki. Mushe na Aroni na Huri bakatathila pezhugwi kwe dombo. 11 Mushe wakabe eti ha akamilidza maboko awe, Baiziraela bekunda, koga ha eliga maboko awe Baamaleki bekunda. 12 Maboko a Mushe kapelela anyala, ndizo bakatola bgwe bakabiga panli ngono kaligala Aroni kabhata luboko gumwe gwa Mushe, Huri kabhata gumwe ngono maboko awe kadzikama kudzina zhuba lingina. 13 Ndizo Joshuwa kakunda Amaleki ne bathu babe kabatemelela nge bukanu.
14 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Kwala ikoku mu lukwalo kube ikumbuludzo ukubalile Joshuwa ngoti ndowothama kuti Amaleki asitongo kumbugwa pasi kwe ntutshi we shango.” 15 Mushe kabaka tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo katjidana zina kati, “Yahwe ndibo nkundi.” 16 Edwa kuti, “maboko akabe amilidzigwa ku tjigalo tje bushe tja Yahwe! Yahwe banowogwa na Amaleki kudwa mu tjizekugwana kuyenda ku tjizekugwana.”
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. 2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? 3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? 4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. 7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
8 ¶ Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. 9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. 10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. 12 But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.