Ndulamo ne malebeswa
1 Usitongo pa mbiko ye manyepkhwa. Usitongo zwizwadzanya ne nthu mbiimbi kube ntendeki we manyepkhwa. 2 Usitongo salana shule nge mbunga kunoshinga mbipo, kene kuli kumila manyepkhwa mu lubazhe uyenda nge mbunga kulashisa kutambunuka. 3 Usitongo lelekela ntome butendeki gwe nshayi mu lubazhe.
4 “Ha ubona ng'ombe kene donki ye tjita tjitjo yalashika, uibgwilize kutjili. 5 Ha ubona donki ye unokubenga yawa nge mitolo, usitongoyisiya yakajalo, umbhatshe kuimusa.
6 “Usitongo pambusa ndulamo yakalingisana ne nshayi uwo mu ndebo. 7 Ube kutjena nge ndebo ye manyepkhwa, usitongo bulaya nthu usina nlandu kene nlulwami, ngoti imi andingaletje nthu mbiimbi. 8 Usitongo amutjila tjizwimba nlomo ngoti tjopofupadza banobona, tjikapambusa bamu zila yakalulwama.
9 “Usitongo tshambilidza ntaya, ngoti unoziba kuti kube ntaya kodwani ngoti wakabe uli ntaya mu Egipiti.
Gole le butendeka ne zhuba le butendeka
10 “Ulime nnda uwo makole ali matathatu uvuna zwidzwalo zwawo. 11 Koga mu gole le butendeka uuletje unyaluluke ulaluke usaling'wa kuyita kuti bashayi pakati kwe bakanyi kwenyu baje muuli, kwabasiya phuka dze shango dzije. Mowothamabo minda dzenyu dze mizhambi muijalo kose ne ye ntoba.
12 “Mu mazhuba ali matathatu ushinge nshingo uwo, koga mu zhuba le butendeka unyatutuke, kuyita kuti ng'ombe iyo ne donki iyo zwinyatutuke ne kuti simba le nkololo we nlandakadzi uwo nele ntaya ugele nawe libuye.
13 “Uyele njele zwithu zose zwandaleba ku kuli, musitongo buya mukadana mazina e midzimu mimwe kene kuli kuhwika tjimwe nge kwayo tjibhuda mu milomo yenyu.
Mizano mikulu mitatu
(Kufuluka 34:18-26Matama 16:1-17)
14 “Katatu mu gole mundithamile nzano. 15 Mulondolodze Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo sekwa ndakamudwa, muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka nge tjibaka tjakalingisana mu mwedzi we Abibi ngoti makabhuda mu Egipiti ndiwo. Kusibe ne nthu unozha mbeli kwangu akalembedza maboko.
16 “Muthame nzano we kuvuna zwitshwa zwe tjamakalima.
“Muthame nzano we kuvuna ku bupelo gwe gole ha mokubunganya zwamakalima mu minda. 17 Katatu mu gole balume bose mu muli bazhe pana Yahwe Ndzimu.
18 “Usitongo pilanya malopa e tjibhayilo tjangu ne tjimwe tjingabe tjakalongwa mbidzo. Kakale usitongo biga mafuta e tjabhayigwa nzano wangu kuswikila tjimuka.
19 “Zwe zhizha zwe kutanga mu zwitshwa zwe nnda uwo, uzwizhise ku ng'umba ya Yahwe Ndzimu uwo.
“Usitongo bhika mbudzana nge nkaka wa mayi bayo.
Kugadzabgwe ne milayo
20 “Bonani, ndotuma ntumwa we kudzimu mbeli kwenyu kumutjengeta mu gwendo ne kumuyisa ku bugalo gwandakalulwamisa. 21 Mun'yele njele, munhwilile, musitongo mpandukila ngobe aangamuzwiibhatigwe matjinyo enyu ngoti zina langu limu nli. 22 Koga ha mu teedza hwi lile nge njele mushinga kose kwandinoleba, ipapo ndowobe tjita tje zwita zwenyu abe nnyanyayidzi ku banyanyayidzi benyu. 23 Ntumwa wangu unowoyenda mbeli kwenyu, unowomuyisa ku Baamori ne Bahiti ne Baperizi ne Bakanana ne Bahivi ne Bajebusi, imi ndowobalobesa. 24 Musitongo namata midzimu yabo kene kuli kuyishingila kene kutobela zwiyito zwabo, muyikolomodze kakale mupkhwanye mabgwe abo akayengemala abe zwikwetjekwetje. 25 Munamate Yahwe Ndzimu wenyu ngono ndowokombolela zojiwa zwenyu ne vula yenyu, ndowodusila kutjena njigwele dzipakati kwenyu. 26 Akuna nkadzi unowosheta kene usingowowana mbeleko mu shango yenyu. Ndowothama kuti utjile butjilo guzhele.
27 “Ndowozhisa kutjisa kwangu mbeli kuko, ndowohwumanya bathu bose bamunowoshangana nabo, abuya athama zwita zwenyu kuti zwimutizhe. 28 Ndowotumila phuzephuze mbeli kuko dzinowotata Bahivi ne Bakanana ne Bahiti mbeli kuko. 29 Anditowobatata mbeli kuko mu gole ling'ompela kuyita kuti shango isitongo dwa ibe tjilambanyika zwibandana zwe shango zwidwa zwiwanda zwimukulila. 30 Ndowobadusa kutukununu ne kutukununu pamuli kudzina muwanda muthuwa shango. 31 Ndowotjeka n'gathu we shango yenyu kudwa pa Gungwa Shaba kunoti ku gungwa le Bafilisitiya ne kudwa mu tjilambanyika kunoti ku gwizi gwe Yufuratesi. Ndowolonga bagali be shango iyeyi mu maboko enyu ngono mowobatata pamuli. 32 Usitongo thama tjidumano nabo kene ne midzimu yabo. 33 Basitongo gala mu shango yenyu, ngobe bangadwa bethama kuti munditjinyile, ngoti ha munganamata midzimu yabo, lowobe labe bhuzhu kumuli.”
1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3 ¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4 ¶ If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. 5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. 6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8 ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9 ¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: 11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. 12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14 ¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. 15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) 16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. 17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD. 18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. 19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
20 ¶ Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. 22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. 23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. 24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26 ¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. 27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. 28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. 29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. 31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. 32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. 33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.