Bakadzi ne balume
1 Sa ikoko namwibo bakadzi, muzwiyise pasi kwe balume benyu, kuti ndizo bamwe, nenguba basingagalemoyo mu dama, bangawongiwa nge mazwiibhato e bakadzi babo kuzhe kwe dama, 2 ha bebona bubuyanana ne kuteta mu mazwiibhato enyu. 3 Kuzwinakisa kwenyu ngakusibe kuzwinakisa kwa kuzhe, kunolukiwa mavudzi kuzwinakisiwa nge golide nenge kuambala zwiambalo zwakanaka, 4 koga kunaka kwenyu ngakube kwe tjamukati ne kusingalobe kwe bubuya gwakalulwama gwe kudzikama kwe meya, iyo inodika kwazo mu mesho e Ndzimu. 5 Ntolo, bakadzi bakayengemala, bakabe begalabgwe mu Ndzimu bakabe bezwinakisa nge kuzwiyisa pasi kwe balume babo, 6 sa Sara akabe ehwa Abhurahama, en'dana eti She. Ngono ngwenu mu bana babe ha mushinga ndulamo, kusina tjamunoletja tjikamutjisa.
7 Sa ikoko namwibo balume, galani ne bakadzi benyu nge kuhwisisa muziba kuti nkadzi iye wakabumbiwa asina matatabuko. Mubatete ngobe mu bagali thaka mose be butjilo gunozha nge ngoni. Kuti ndizo mitembezelo yenyu kushaye tjayidzibilidza.
Dziyidzigwa kushinga ndulamo
8 Tjebupelo, mose bhatanani mu meya ne mu kuhwilana zogwadza ne kudana se zwikamu, mube ne moyo wakanaka ne njalakang'wa dzina kuzwiyisa pasi. 9 Musibgwilizile bubi nge bubi, kene kutuka nge kutuka. Koga bumo gwa ikoko kombolelani, nge kuti nditjo tjamakadanigwa, kuti ndizo muwane makombolelo. 10 Ngoti,
“Iye unoda butjilo
ne kubona mazhuba akalulwama,
ngaaduse lulimi gugwe mu bubi,
ne nlomo uwe usilebe butjebeli.
11 Ngaashanduke mu bubi, ashinge ndulamo,
ngaashake mbakiso aitizhilile.
12 Ngoti mesho a She amu balulwami,
kakale banohwa mitembezelo yabo
koga She banofupatila ibabo banoshinga mbipo.”
13 Ndiani ungakuhwisa zogwadza, ha mutukutilila tjakalulwama kene? 14 Koga nenguba mungadziyidzigwa ndulamo, maka kombolegwa. Musitje nge kwabo, kene mukadziyidzika, 15 koga mu mimoyo yenyu, yengemadzani Kirisiti sa She. Mugale makazwilulwamisila kudabila mmwe ne mmwe unowobe emubhuzwa ngekwe kugalabgwe ku mu muli, mukuthame nge bunyolo nenge kuteta. 16 Mube babuyanana mu hana dzenyu, kuti ndizo ibabo banomutukila mazwiibhato enyu mabuyanana muna Kirisiti, babhakhwe nge shoni. 17 Koyita kudziyidzigwa ndulamo, ha kuli kuda kwe Ndzimu, pana kudziyidzigwa mishingo mibi, 18 ngobe Kirisiti wakafila zwibi zwedu tose kang'ompela, nlulwami efila basakalulwama, kuti atiyise ku Ndzimu, kabulawa mu tjinyama, koga kamusiwa mu Meya, 19 yakayenda ikanosumikilila meya imu busungwa, 20 iyo yakati ntolo ikasihwe, Ndzimu pawakabe wakalinda nge moyonlefu mu nsi wa Nuwa, mu kubakiwa kwe ikepe; kwakati bathu bashomanana, bali zhanakadzi bakatjidziwa nge vula. 21 Etji tjakabe tjili ifano tje kudubikiwa tjinomutjidza ngwenu, kusi nge kudusa shambgwa imu mbili, koga kuli kumbila hana mbuyanana ku Ndzimu jidzo nge kumuka kwa Jesu Kirisiti 22 iye wakayenda kudzimu, kakale watjibe ku luboko gwe luji gwe Ndzimu ne batumwa be kudzimu ne batungamili ne bana masimba, bose banhwa.
1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? 14 But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye : and be not afraid of their terror, neither be troubled; 15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. 17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. 18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; 20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. 21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.