Lumbo gwa Dafite gwe kukunda
(Njimbo 18)1 Dafite wakambila Yahwe lumbo igogu, mu zhuba Yahwe labakan'angula mu zwita zwizwe zose ne mu luboko gwa Saulo.
2 Ngono wakalebeleka eti, “Yahwe ndibo shongwe yangu,
ndibo dizhilo langu lakasima, kakale n'angulili wangu.
3 Ndzimu wangu, shongwe yangu,
ndibo dizhilo langu,
tjivikili tjangu kakale simba le jidzo langu,
ndibo dizhilo langu lakasima kakale ndibo mabgwatilo angu,
Ndibo ntjidzi wangu, unonditjidza mu ngwa.
4 Ndodana Yahwe, ibo bakafanila kudziwa,
bakandiangula mu zwita zwangu.
5 Lufu gwakandikomba se mapundu e vula ye gungwa,
maphatjaphatja e golomodzo akandikulila.
6 Misungo ye bugalo gwe bafi yakabe yakandipomba,
mapuzhu e lufu a mbeli kwangu.
7 Mukudziyidzika kwangu ndakadana Yahwe;
Ndakalilila ku Ndzimu wangu kuti undibhatshe.
Mu Ng'umba yawo ukahwa hwi langu.
Tjililo tjangu tjikaswika mu zebe dzawo.
8 “Ndizo shango ikazhekazheka ikatengenyeka,
thiwa dze mazhuzhugwi dzikatengenyeka,
ngobe Ndzimu wakabe wazhala bushongola!
9 Busi gukathungayila mu zwimilo zwawo,
moto unopisa ukadwa mu nlomo wawo,
masimbe anothuta kadwa muuli.
10 Ukapalula zhuzhugwi ukadelukila pasi.
Makole matema tema ali kusi kwe makumbo awo.
11 Ukatatha dzikherubhu ukawuluka,
ukazha nge lubilo mu mapapilo e phepo.
12 Ukazwizwimba nge zhalima,
makole akamandana matema e vula akaupoteleka.
13 Masimbe e moto akathuta edwa mu lupenyo mbeli kwawo.
14 Yahwe bakadadamula bali zhuzhugwi,
Upezhugwizhugwi kadusa hwi lile.
15 Bakaposa misebe bakapaladza zwita,
bakapenyesa lupenyo gwe vula bakazwipaladza.
16 Ngolo dze gungwa dzikaboneka,
thiwa dze shango dzikabe patjena,
Yahwe pabakatjemela zwita zwabo,
betjemela nge bushongola.
17 Bakaabilila kudwa zhuzhugwi bakanditola,
bakandidubula mu vula yakangina.
18 Bakandiangula mu tjita tjangu tjakasima,
ne muna ibabo banondibenga,
ngoti bakabe bendikulila.
19 Ndakati ndakasimigwa, bakandigwisa
koga Yahwe bakandiangula.
20 Bakandiyisa mu magalo akatalabuka,
Bakandiangula, ngoti bakandishathila.
21 Yahwe banondilipa kuyenda nge ndulamo yangu,
banondibuzila kuyendidzana ne kushaya nlandu kwangu.
22 Ngobe ndakalondolodza milayo ya Yahwe,
andizoshandukila Ndzimu wangu.
23 Ngobe ndayo dzabo dzose dzakanditungamila,
ne ndaulo dzabo dzose andizodzikupila kutjena.
24 Ndakasibe ne nlandu mbeli kwabo,
ndakazwidziba mu jinyo.
25 Ndizo Yahwe bakandibuzila kuyendidzana ne ndulamo yangu,
ne kuyendidzana ne kushaya nlandu kwangu mu mesho abo.
26 Kuna banogalikabgwe mobalakidza kugalikabgwe.
Kuna basina nlandu mobalakidza kusheta nlandu.
27 Kuna bakatjenapala mozwilakidza makatjenapala,
kuna bakakombama muzwilakidza muna bushongola.
28 Motjidza banozwiyisa pasi,
koga mobhatisa shoni banozwikudza.
29 Imwi, ndimwi luvone gwangu Yahwe,
Yahwe ndibo tjedza tjangu mu zhalima.
30 Nge simba lenyu ndonginilila babhayani,
ha ndina Ndzimu wangu ndotjuluka guma.
31 Ndzimu uwoyu zila dzawo dzakalulwama seni,
kugadzabgwe kwa Yahwe ku malebeswa,
tjivikili tja bose banotizhila ku bali.
32 Dumbu Ndzimu ndiani ha isi Yahwe,
kakale Shongwe ndiani kuzhe kwe Ndzimu wedu?
33 Ndzimu ndiwo dizhilo langu lakasima,
ndiwo unothama zila dzangu dzikasibe ne mbatsha.
34 Unothama makumbo angu akanga e phala,
wakandibiga pakatjengeteka pezhugwi.
35 Unodiya zwiazha zwangu kugwa,
kuti ndizo maboko angu atubule peta dati le phangula.
36 Mondipa tjivikili tje jidzo lenyu,
bhatsho yenyu yakandithama nkulu.
37 Makatalabudza pamile makumbo angu,
kuti ndizo makumbo angu asitongo sodzoloka.
38 Ndakatatana ne zwita zwangu azwilobesa
andizoshanduka kudzina zwipela.
39 Ndakazwitemelela zwikawila pasi, kuti ndizo zwisi muke,
zwakawila pasi kwe makumbo angu.
40 Makandiambadza nge simba le ngwa,
mukathama kuti zwita zwangu zwindithigamile.
41 Makathama kuti zwita zwangu zwinditizhe,
ibabo banondibenga, ndakabalobesa.
42 Bakashaka bhatsho, koga bakashaya unobabhatsha,
bakalilila kuna Yahwe, koga bakasibadabile.
43 Ndakabaloba abakwiya bakasala benga hwuluba,
ndakabakanyangila pasi bakasala benga dope le zila.
44 Makandiangula mu bathu be bapanduki,
makandithama adwilila ndili ntungamile we zwitjaba,
bathu bandakabe ndisingazibe bakandishingila.
45 Bataya bakandithigamila,
ndakati ndilebeleka bakandihwa.
46 Bakatemeka mafupa,
bakazha betetema bebhuda mu matizhilo abo.
47 Yahwe banotjila ngakukudziwe shongwe yangu,
ngakukudziwe Ndzimu wangu, shongwe ye jidzo langu,
48 iwo Ndzimu wakandibgwilizila,
ukayisa zwitjaba pasi kwangu.
49 Ukandiangula mu zwita zwangu,
wakandikudza kupinda banyanyaidzi bangu,
ukandiangula mu bathu banopanduka.
50 Ndizo ndowomukudza pakati kwe zwitjaba,
amba njimbo dzinokudza zina lenyu.
51 Ndzimu unopa mambo uwe kukunda kukulu,
unolakidza ludo gusingazunguzike mu nzhodziwa wawo
muna Dafite ne ludzi gugwe nge kusingapele.”
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; 3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; 6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; 7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. 11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. 16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; 18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. 24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. 25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. 26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. 27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. 29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. 30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. 31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. 32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? 33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. 34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. 35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. 43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. 45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.