Solomoni unobaka Ng'umba ye Ndzimu
1 Shule kwe makole ali mazana ali manna ana makumi ali zhanakadzi (480) Baiziraela babhuda mu shango ye Egipiti, mu gole le bunna le mbuso wa Solomoni mu Iziraela, mu mwedzi we Zivi uli mwedzi we bubili mu gole, Solomoni katangisa kubaka Ng'umba ya Yahwe. 2 Solomoni wakabaka Ng'umba ya Yahwe ili bulefu gwe thambo dzili makumi mabili ana kutendeka (27), bupabi guli thambo dzili zhanalume, kudwa pasi kuyenda pezhugwi ili thambo dzili gumi lina kutatu kuna gaswa (13.5). 3 Ng'umba ye kutanga usathu ukangina ku bugalo gwakayengemala yakabe ili thambo dzili nna dzina gaswa (4.5) kuyenda pasi, ili bupabi gwe thambo dzili zhanalume gulizana ne bupabi gwe bugalo gwakayengemala. 4 Kathama Ng'umba ye Ndzimu ina mafesitere matetjanana kuzhe, mukati ali mapabi. 5 Kabaka zwing'umbana zwakatathikana zwakabhatana ne guma le Ng'umba ye Ndzimu kuipoteleka ne kupoteleka bugalo gwakayengemala. 6 Budzilo gwa pasi gwakabe guli bupabi gwe thambo dzili mbili dzina zwipithu zwibili (2.2), budzilo gupakati gwakabe guli bupabi gwe thambo dzili mbili dzina zwipithu zwili kutendeka (2.7), budzilo gwe butatu, gwakabe guli bupabi gwe thambo dzili thatu dzina ipithu (3.1). Kupoteleka tjakuzhe kathama mathudzi e guma kuitila kuti makwasayile asipubuligwe mu guma le ng'umba.
7 Mabgwe akabe ebaka Ng'umba ye Ndzimu akabe ebezhegwa kunokobolegwa mabgwe, kuti ha Ng'umba ye Ndzimu ibakiwa kusihwike nsindo we hamuli kene we shathu kene uli we gumwe butale.
8 Nkoba we Ng'umba ye Ndzimu ku budzilo gupakati wakabe wakalinga ku burwa, ngono kuna matathilo kuyenda ku budzilo gwe bubili kudwa pasi kuyenda pezhugwi ne kudwa muna gwe bubili kuyenda pezhugwi kuna gwe bupelo. 9 Solomoni wakabaka Ng'umba ye Ndzimu kaipedza, kathama denga nge thungo ne mapulanka e sida. 10 Wakabaka dzimwe ng'umba kupoteleka Ng'umba ye Ndzimu yose. Bulefu gwe imwe ne imwe yadzo kudwa pasi kuyenda pezhugwi gwakabe guli thambo dzili mbili dzina ipithu tje bubili mu gumi (2.2), dzakabe dzakabhatshanyiwa ne Ng'umba ye Ndzimu nge mapango e sida.
11 Dama la Yahwe likazha kuna Solomoni liti, 12 “Ngekwe Ng'umba yaunobaka, ha utobela milayo yangu yose, ndowoshingikadza dama langu mukuli, landakaleba na Dafite tate babo. 13 Ndowogala pakati kwe Baiziraela, andingalashe bathu bangu Baiziraela.”
14 Solomoni wakabaka Ng'umba ye Ndzimu kaipedza.
Zwija zwimukati kwe Ng'umba ye Ndzimu
(2 Zwiyitikalo 3:8-14)15 Kazwimba guma le ng'umba tjamukati nge mapulanka e sida, kudwa pasi kunoswika ku thungo. Ngono budzilo kaguthama nge mapulanka e misipuri. 16 Tjamukati kabaka ng'umba nge mapango e sida ili bugalo gwakayengemala gwakabe gudang'wa Bugalo gwakayengemala kupindisa edwa pasi enoti ku thungo. Bulefu gwayo kudwa pasi yakabe ili thambo dzili zhanalume. 17 Ng'umba yakabe ili mbeli kwe Bugalo gwakayengemala kupindisa yakabe ili bulefu gwe thambo dzili gumi lina zhanakadzi (18). 18 Mapango e miti ye sida akabe ali tjamukati kwe ng'umba akabe akakobolegwa zwifano zwe zwiteme ne maluba. Kuboneka mapango e sida koga, kusina bgwe linoboneka.
19 Wakalulwamisa bugalo gwakayengemala gutjamukati gumukati kwe Ng'umba ye Ndzimu, kuti kubigwe Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe. 20 Bugalo gwakayengemala gutjamukati gwakabe guli bulefu gwe thambo dzili zhanalume ne bupabi gwe thambo dzili zhanalume kudwa pasi kuyenda pezhugwi thambo dzili zhanalume, guma le ng'umba lakabe lakadzulugwa nge golide lose. Tjibeso tje zwibhayilo tjakabe tjakabakwa nge mapango e sida. 21 Solomoni kadzulula Ng'umba ye Ndzimu nge golide yakatjena mukati. Katjinjika ketani dze golide mbeli kwe bugalo gwakayengemala gutjamukati, kagudzulula nge golide. 22 Mukati kose kwakabe kwakadzulugwa nge golide. Wakadzululabo tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje bugalo gwakayengemala gutjamukati nge golide.
23 Mukati kwe bugalo gwakayengemala gutjamukati kabiga dzikherubhu mbili dzakabezhiwa nge lukuni gwe ntoba, imwe ne imwe ili bulefu gwe thambo dzili nna dzina zwipithu zwinna (4.4). 24 Bhapilo le kherubhu lakabe lili bulefu gwe thambo dzili mbili dzina zwipithu zwibili (2.2), limwe bhapiro lili bulefu gwe thambo dzili mbili dzina zwipithu zwibili (2.2). Ndizo bulefu gwe kudwa ku theswi ye limwe bhapilo kunoti ku theswi ye limwe dzakabe dzili thambo dzili nna dzina zwipithu zwinna (4.4). 25 Kherubhu imwe yakabe ilizana thambo dzili nna bo dzina zwipithu zwinna (4.4), bubili gwadzo dzakabe dzifanana kakale dzilizana. 26 Bulefu gwe kherubhu dzose bubili gwakabe guli thambo dzili nna dzina zwipithu zwinna (4.4) imwe ne imwe yadzo. 27 Wakabiga dzikherubhu dzakabapa mukatikati kwe Ng'umba ye Ndzimu dzakazhula mapapilo adzo kuti bhapilo le imwe kherubhu likuthe guma ku ndzibo mmwe likuthe guma ku ndzibo mmwe, mamwe mapapilo ekuthana pakati kwe ng'umba. 28 Ngono kakuyunga dzikherubhu nge golide.
29 Kakobolela zwifano zwe dzikherubhu ne zwe miti ye milala ne maluba mu makuma wose tjamukati na kuzhe. 30 Budzilo gwe ng'umba kagudzila nge golide mukati na kuzhe. 31 Nkoba we bugalo gwakayengemala gutjamukati kaguthamila matendele e mapango e mitoba. Pezhugwi kwe makoko ne makwasayile e nkoba kukabe midzibo ili mishanu. 32 Kanakisa matendele mabili e mapango e ntoba nge dzikherubhu ne miti ye milala ne maluba kwakakobolegwa. Kadzulula dzikherubhu ne miti ye milala nge golide. 33 Nkoba unonginila ku bugalo gwakayengemala kauthama nge makwasayile e ntoba midzibo ili minna. 34 Ne matendele mabili anopetiwa e mapango e misipuri. 35 Mu matendele kakobolela dzikherubhu ne miti ye milala ne maluba akazhuka, kati akobolela zwithu izwezwi kazwidzulula nge golide. 36 Kabaka nsha wa mukati mitiliyane ili mitatu ye mabgwe akabezhiwa akawaligwa nge mapango e sida ntiliyane mmwe ne mmwe.
37 Mu gole le bunna thiwa dze Ng'umba ya Yahwe dzakawagwa mu mwedzi unoyi Zivi. 38 Mu mwedzi we buzhanakadzi unoyi Bhulu, mu gole le bugumi lina gole ling'ompela Solomoni ebusa, Ng'umba ye NdzimuNg'umba ye Ndzimu ikapela bakwa sekwa yakabe yakafanila bakwa ndiko. Solomoni wakatola makole ali kutendeka eibaka.
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits , and the height thereof thirty cubits. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 4 And for the house he made windows of narrow lights.
5 ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber , and out of the middle into the third. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying, 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. 14 So Solomon built the house, and finished it.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place . 17 And the house, that is , the temple before it, was forty cubits long . 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 ¶ And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. 28 And he overlaid the cherubims with gold. 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 ¶ And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall . 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall . 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 ¶ And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37 ¶ In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: 38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.