Zhuba le kugadzana na Yahwe
1 Yahwe bakalebeleka na Mushe shule kwe lufu gwe bakololo ba Aroni babili, pabakasedzela mbeli kwa Yahwe bebe befa. 2 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Budza Aroni nkulu uwo kuti asingine tjibaka tjimwe ne tjimwe mu bugalo gwakayengemala mukati kwe tjisitilo, mbeli kwe tjigalo tje ngoni tji pezhugwi kwe Bhokisi le Tjidumano, kuzhe kwa ikoko unowofa, ngobe ndowozwilakidza ndili mu gole pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni. 3 Koga Aroni wakafanila ngina mu bugalo gwakayengemala ana nkong'wana we tjibhayilo tje tjibi ne nyundo ye tjibhayilo tjinopisiwa.
4 “Wakafanila mbala hazu yakayengemala ye jila ne burukhwi gwe jila kuzwizwimba mbili, akazwisunga nge mwandabula we jila mu thunji, ambale hwutshe ye jila, ndizo zwiambalo zwakayengemala, angule mbili abe e zwiambala.
5 “Atole mbudzi mbili mu gubungano le Baiziraela dze phoko dze tjibhayilo tje tjibi ne nyundo ing'ompela ye tjibhayilo tjinopisiwa. 6 Aroni ayise nkono uli tjibhayilo tje tjibi tjitje, abe ezwigadzanya na Yahwe, iye ne be nsha uwe. 7 Ndizo abe etola phoko mbili adziyise mbeli kwa Yahwe pa nkoba we nshasha we bushanganilo. 8 Ngono Aroni akandile kushalula pakati kwe phoko mbili, imwe ishaluligwa Yahwe imwe ishaluligwa Azazele. 9 Ngono Aroni ayise phoko yaati ekandila ikashaluligwa Yahwe, aiyise ili tjibhayilo tje tjibi. 10 Koga phoko yaati ekandila ikashaluligwa Azazele aiyise itjila mbeli kwa Yahwe, kuthama kugadzana na Yahwe ndiyo, iyeyo ibe itatigwa ku tjilambanyika kuna Azazele.
11 “Aroni unowoyisa nkong'wana uli tjibhayilo tje tjibi tjitje, unowozwigadzanya na Yahwe ezwithamila iye ne be nsha uwe, unozwibhayila nkono uli tjibhayilo tje tjibi. 12 Ngono unowotola lukambana gwe moto guli zhele masimbe anothuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mbeli kwa Yahwe ne motsha unozipa uli zhele luboko kabili, ebe euzhisa mukati kwe tjisitilo. 13 Alonge motsha mu moto mbeli kwa Yahwe, busi gwe motsha gufukidze tjigalo tje ngoni tjipezhugwi kwe Bhokisi le Tjidumano, kuti asife. 14 Ngono atole mamwe e malopa e nkono, aanyase nge tjinyala tjitje tjinotendeka mbeli kwe tjigalo tje ngoni, anyase kakale mbeli kwe Bhokisi le Tjidumano tje Ndzimu katendeka.
15 “Ipapo abhaye mbudzi ye tjibhayilo tje tjibi tje bathu be Iziraela, ayise malopa ayo mukati kwe tjisitilo, athame nge malopa ayo sekwa athama nge malopa e nkono, aanyase pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni na mbeli kwe Bhokisi le Tjidumano tje Ndzimu. 16 Ndizo athamile bugalo gwakayengemala gadzano na Yahwe ngekwe kutemapala kwe bathu be Iziraela nenge matjinyo abo, zwibi zwabo zose, kakale ethamila ne nshasha we bushanganilo wakabe uli mu bali pakati kwe kutemapala kwabo. 17 Kube kusina nthu mu nshasha we bushanganilo ha engina enothama gadzano mu bugalo gwakayengemala kudzina ebhudila kuzhe athama gadzano na Yahwe ezwithamila iye ne be nsha uwe ne gubungano lose le Iziraela. 18 Shule abe ebhudila kuzhe ku tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjimbeli kwa Yahwe, abe etjithamila gadzano, atole mamwe e malopa e nkono ne e mbudzi, abe ebhoma mu nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka. 19 Ngono anyase mamwe e malopa pezhugwi kwatjo nge tjinyala tjitje tjinotendeka katendeka, abe etjitjenapadza abuye atjiyengemadze kudwa mu kutemapala kwe bana be Iziraela.
Mbudzi inosenga zwibi zwe bathu
20 “Ngono ha awidza kuthama gadzano ye bugalo gwakayengemala neye nshasha we bushanganilo neye tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo unowoyisa mbudzi yakashaluligwa Azazele kuna Yahwe. 21 Ngono Aroni unowobiga maboko awe wose pezhugwi kwe nsholo we mbudzi inotjila, ebe elebela pezhugwi kwayo matjinyo wose e bathu be Iziraela ne milandu yabo yose ne zwibi zwabo zose, ebe ezwipitshila mu nsholo we mbudzi, ebe eitatila ku tjilambanyika yakakwebiwa nge nlume wabe agala aishaluligwa. 22 Mbudzi inowosengela matjinyo abo wose ku shango isingagagwe, ngono iwoyo nlume unowoletja mbudzi ikayenda nge tjilambanyika.
23 “Ndizo Aroni unowongina mu nshasha we bushanganilo, ebe embula zwiambalo zwe bupirisiti zwaabe ambala engina mu bugalo gwakayengemala, ebe ezwisiya ipapo. 24 Unowobe engula mbili mu bugalo gwakayengemala, ebe eambala zwiambalo zwizwe, ebe ezha kakale eyisa tjibhayilo tjinopisiwa tjitje ne tje bathu, ebe ethama gadzano na Yahwe, iye ne ye bathu. 25 Ebe episa mafuta e tjibhayilo tje tjibi mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayiloTjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 26 Iwoyo wakwebela mbudzi ku tjilambanyika kuna Azazele asuke zwiambalo zwizwe abuye angule mbili asathu kabgwilila mu bukotokelo. 27 Nkono ne mbudzi zwe tjibhayilo tje tjibi zwe malopa akazhisiwa kuthama gadzano mu bugalo gwakayengemala, zowosengegwa kuzhe kwe bukotokelo, makanda ne nyama yadzo ne miswane zowopisiwa nge moto. 28 Iwoyo wazwipisa asuke zwiambalo zwizwe abuye angule mbili, shule kwa ikoku abe ebgwilila mu bukotokelo.
Kukumbula zhuba le kugadzana
29 “Kube nlayo nge kusingapele mu Iziraela kuti, kuti nge mwedzi we butendeka, mu zhuba le bugumi le mwedzi, muzwinyime zojiwa, kakale kusibhakhwe nshingo, kuli ntebe kene ntaya ungabe amukumba; 30 ngobe mu zhuba ileli makagadzanyiwa na Yahwe, kuti mutjenapale, mowotjenapala mu zwibi zwenyu mbeli kwa Yahwe. 31 I zhuba le Sabata lakayengemadzigwa kuti munyaluluke, kakale muzwinyime zojiwa, nlayo nge kusingapele. 32 Kakale mpirisiti wakazhodziwa kakale akashaluligwa bupirisiti mu bumo gwa tate babe, athame kugadzana akaambala zwiambalo zwakayengemala zwe bupirisiti. 33 Athamile Bugalo gwakayengemala kupindisa kugadzana, athamile nshasha we bushanganilo kugadzana kose ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo atjithamile bo, abuye athamile bapirisiti ne bathu bose be gubungano. 34 Oyu ube nlayo mu muli nge kusingapele kose, kuti kugadzana na Yahwe kuthamigwe bathu be Iziraela kang'ompela nge gole ngekwe zwibi zwabo.”
Ngono Mushe kathama sekwa adwiwa ndi Yahwe.
1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. 4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. 10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: 14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: 16 And he shall make an atonement for the holy place , because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. 17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place , until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. 18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place , and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: 21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. 23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place , and shall leave them there: 24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. 25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. 26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. 27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place , shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. 28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 ¶ And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. 31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. 32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: 33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. 34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.