Bajuda banopandukila Athaliya
(2 Bomambo 11:4-16)
1 Koga kwakati mu gole le butendeka Jehoyada kasimisa moyo kathama tjidumano ne balauli be bali zana, Azariya nkololo wa Jehorahamu na Ishimaele nkololo wa Jehohanani na Azariya nkololo wa Obedi na Maaseya nkololo wa Adaya na Elishafati nkololo wa Zikiri. 2 Ngono bakatendeleka ne Juda yose bekubunganya Balevi ne misholo yose ye misha ye Iziraela mu mizi mikulu yose ye Juda bakabazhisa ku Jerusalema. 3 Ngono gubungano lose likathama tjidumano na mambo mu Ng'umba ye Ndzimu. Jehoyada kati ku bali, “Bonani nkololo wa mambo, ndiye unowobusa koga Yahwe sekwa bakaleba ngekwe zwizekugwana zwa Dafite. 4 Ngono tjamakafanila shinga ndi etji: Imwi bapirisiti ne Balevi banoyenda benonyaluluka nge Sabata, bang'ompela mu butatu banowobe balindi be mikoba, 5 bang'ompela mu butatu gumwe banowobe ku ng'umba ya mambo ngono bang'ompela mu butatu gumwe kakale banowobe balindi ku Nkoba we Thiwa ngono bathu bamwe bose bagale ku zwibata zwe Ng'umba ya Yahwe. 6 Kushete wangina mu Ng'umba ya Yahwe kuzhe kwe bapirisiti ne Balevi banoshinga, ibo bangangina ngobe bakayengemala koga bathu bamwe bose batjengete yendiso ya Yahwe. 7 Balevi bagale bakapoteleka mambo, mmwe ne mmwe akabhata thumo lile nge maboko, iye ungangina mu ng'umba abulawe. Mube na mambo abengina nebe bhuda.”
8 Balevi ne bathu bose be Juda bakashingikadza tjimwe ne tjimwe tjabakadwiwa ndi Jehoyada we mpirisiti. Mmwe ne mmwe katola goko le balume babe bakabe bakafanila kuyenda ku Sabata kunonyaluluka bakabashanganya na ibabo bakabe bakafanila kuzha ku nshingo ne zhuba le Sabata, ngoti Jehoyada we mpirisiti wakabe asapaladza makupo. 9 Ngono Jehoyada we mpirisiti kapa balauli be babhayani mathumo ne matati makulu ne matukununu akabe akabigwa mu Ng'umba ye Ndzimu ali a Mambo Dafite. 10 Kabiga bathu bose kuti bagale bakalinda mambo nlume mmwe ne mmwe akabhata thumo mu maboko awe bakapoteleka ng'umba ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 11 Kudwapo kadusila Joashi nkololo wa mambo kuzhe, bakan'ambadza tjiala tje bumambo, kampa ntutshi we nlayo ngono kaleba ha ali mambo. Jehoyada ne bakololo babe bakan'zhodza mafuta ngono bakabe beti, “Mambo ngabatjile tjibaka tjilefu!”
12 Ngono Athaliya kahwa nsindo we bathu belabuka labuka bekudza mambo, ngono kayenda ku bathu mu Ng'umba ya Yahwe. 13 Ngono wakati elinga kabona kuna mambo umile pa phanda iye ku nkoba ne balauli ne balidzi be nyanga bali mile hwunde naye ngono bathu bose bakabe bepululudza belidza nyanga ne bambi bakabhata zwilidzo zwabo bakatungamila nzano. Ngono Athaliya kapalula zwiambalo zwizwe emimila eti, “Bupanduki! Bupanduki!” 14 Ngono kudwapo Jehoyada kazhisa balauli be babhayani kabe eti ku bali, “Mun'duse na pakati kwe zijana dze balisi ngono mmwe ne mmwe unogwisa kun'gwila abulawe nge thumo.” Ngoti mpirisiti wakabe ati, “Musimbulayile mu Ng'umba ya Yahwe.”
15 Ndizo bakambhata ngono bakan'yisa kunonging'wa ku nkoba we mbizi we ng'umba ya mambo, ngono bakambulaila ipapo.
Jehoyada unoshanduka
(2 Bomambo 11:17-20)
16 Mpirisiti Jehoyada kathama tjidumano pakati kukwe ne bathu bose na Mambo Joashi kuti banowobe bathu ba Yahwe. 17 Ipapo bathu bakamilika bose bakayenda ku Ng'umba ya Bhaale bakaikolomola. Bakapkhwanya zwibeso ne zwifano zwizwe zwikasala zwili zwikwetje kwetje, bebuya bebulaila mpirisiti wa Bhaale Matani mbeli kwe zwibeso. 18 Jehoyada wakabiga balindi kulinda Ng'umba ya Yahwe bakatungamigwa ne Balevi be bapirisiti ne Balevi bakabe babigwa ndi Dafite kuti batjengete Ng'umba ya Yahwe kuti badusile Yahwe zwibhayilo zwinopisiwa sekwa kwakakwagwa mu Nlayo wa Mushe , bakathama beijalo ngoshatha bakabhata bemba koga sekwa kwakaleba Dafite. 19 Johoyada kabiga balisi be mikoba ku mikoba ye Ng'umba ya Yahwe kuti kusiyite wangina muili ungadwa akatemapala nge zila imwe.
20 Wakatola balauli be babhayani bali zana ne banokudziwa ne balauli be bathu ne bathu bose bakapeleka mambo kudwa mu Ng'umba ya Yahwe betshamba bebhuda ne nkoba ukunotathila ku Ng'umba ya mambo. Ngono bakagadza Mambo Joashi mu tjigalo tje bumambo. 21 Ndizo bathu bose be shango iyeyo bakashatha kwazo. Ngono nzi ukabe ne kunyalala, ngobe Athaliya wakabe abulawa nge thumo.
1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. 2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. 3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. 11 Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
12 ¶ Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: 13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. 14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. 15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
16 ¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’s people. 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. 20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.