Mambo Hezekiya we Juda
(2 Zwiyitikalo 29:1-22 31:1)
1 Mu gole le butatu le mbuso wa Hosheya nkololo wa Ela mambo we Iziraela, Hezekiya nkololo wa Ahazi mambo we Juda katangisa kubusa. 2 Wakatangisa kubusa ana makole ali makumi mabili ana mashanu (25), kabusa makole ali makumi mabili ana ali zhanalume (29) mu Jerusalema. Zina la mmeyabe liyi Abi nkololokadzi wa Zakhariya. 3 Wakathama tjakalulwama mu mesho a Yahwe, sekwakathama tate babe Dafite. 4 Wakadusa magalo akatuthumala, kakwiya mabgwe e thiwa, katema ifano tja Ashera, kapkhwanya nyoka ye phangula yakabe yathamiwa ndi Mushe ngoti kuswika mu tjibaka itjetjo bathu be Iziraela bakabe beipisila motsha, yakabe idang'wa Nehushitani. 5 Hezekiya wakagalabgwe muna Yahwe Ndzimu we Iziraela, kwakabe kusina wakanga iye muna bomambo bose be Juda shule kukwe kene muna ibabo bakabe bali mbeli kukwe. 6 Wakabhatilila muna Yahwe, kasipambuke mu kubatobela, kabhata milayo ya Yahwe yabakalayila Mushe. 7 Yahwe bakabe banaye, kabhudilila mutjimwe ne tjimwe tjaakabe ethama. Kapandukila mambo we Asiriya, kasinshingile. 8 Kakunda Bafilisitiya kunoti tjose ku Gaza ne mituthu yayo kudwa ku ngadzi kunoti ku nzi we matizhilo. 9 Mu gole le bunna le mbuso wa Hezekiya kuli gole le butendeka le mbuso wa Hosheya nkololo wa Ela mambo we Iziraela, Shalimanesa kanginilila Samariya kaikomba nge ngwa. 10 Kwakati kubupelo gwe makole matatu Baasiriya bakaitola. Mu gole le butathatu le mbuso wa Hezekiya kuli gole le buzhanalume le mbuso wa Hosheya mambo we Iziraela, Samariya ikatapiwa. 11 Mambo we Asiriya kasengela Baiziraela ku Asiriya kababiga mu Hala ne ku Haba gwizi gwe Gozani ne mu mizi mikulu ye Mediya, 12 ngoti abazoteedza hwi la Yahwe Ndzimu wabo, ngono bakatjinya tjidumano na zose zwakalebgwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe, abazozwiteedza kene kuli kuzwishingikadza. 13 Mu gole le bugumi lina ali manna (14) le mbuso wa Hezekiya, Senakheribu mambo we Asiriya kazha kuwonginilila mizi mikulu yose ye matizhilo ye Juda ngono kayitapa. 14 Hezekiya mambo we Juda katumila ndayidzo kuna mambo we Asiriya ku Lakhishi eti, “Ndatjinya, shanduka undilekedze, ndowokulipa tjaunoshaka.” Ngono mambo we Asiriya kalipisa Hezekiya mambo we Juda talenta dze siliva dzili mazana matatu (300) ne talenta dze golide dzili makumi matatu (30). 15 Hezekiya kampa siliva yose yakabe ili mu ng'umba ya Yahwe nemu matula e ng'umba ya mambo. 16 Mu tjibaka itjetjo Hezekiya ka kokonola golide mu matendele e ng'umba ya Yahwe nemu makwasayile, yakabe ya namatidziwa na Hezekiya mambo we Juda kayipa mambo we Asiriya.
Senakheribu uno tshusidzila Jerusalema
(2 Zwiyitikalo 32:1-19Isaya 36:1-22)
17 Mambo we Asiriya katuma ntungamili nkulu we ngwa ne ntungamili we bashingi be nzi wa mambo ne nlauli we babhayani kuna Mambo Hezekiya ku Jerusalema ana ngwa hwulu kudwa ku Lakhishi. Bakayenda bakanoswika ku Jerusalema, bakati beswika bakama pa ngolo ye dziba lipezhugwi, limu zila ipa nnda we nsuki. 18 Bakadana mambo, ngono Eliyakimu nkololo wa Hilikiya wakabe ali ntjengeti we ng'umba ye bumambo, na Shebina we nkwalili na Jowa nkololo wa Asafu we nkwali we zwakashingikala bakayenda kubali. 19 Nkulu we balauli be babhayani kabadwa kati, “Kadweni Hezekiya muti, ‘Mambo nkulu, mambo we Asiriya kati, tjawakabiga mutjili ini wakadzikama wakajali kene? 20 Apa unokumbula kuti kuleba matama koga ndiwo maano ne simba lekugwa kene? Wakabiga muna yani haundipandukila kene? 21 Bonani, wakabiga mu Egipiti, igoguja ludozo gwe lushanga gwakavunika, gunowobhaya mmwe ne mmwe unodozola nago. Faro mambo we Egipiti wakajalo kuna ibabo bose bakabiga munli. 22 Koga ha mungandidwa muti, “Takabiga muna Yahwe Ndzimu wedu.” Apa ate uli iwo we magalo akatuthumala ne zwibeso zwinopisigwa zwibhayilo zwakakolomogwa ndi Hezekiya, edwa Juda ne Jerusalema eti, “Mu namate mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjimu Jerusalema kene?” 23 Buya ngeno udumane na tetshi wangu mambo we Asiriya. Ndowokupa mbizi dzili zwiwulu zwibili (2 000), ha ungawana bataswi badzo. 24 Aungatubule kumidzana ne nng'ompela we bashomanana tjose be balanda ba tetshi wangu, ha ilikuti wakabiga mu koloyi dze ngwa ne bataswi be mbizi be Egipiti. 25 Pezhugwi kwa ipapo, apa ndazha kuwonginilila ndi kolomodza magalo iyawa kusina dama ladwa kuna Yahwe kene? Yahwe ndibo bandidwa bakati ndinginilile shango iyeyi ndiyikolomodze.’ ” 26 Koga Eliyakimu nkololo wa Hilikiya na Shebina na Jowa bakadwa nkulu we batungamili be babhayani be Asiriya beti, “Tokumbila kuti utilebese nge Tjiaramu ngoti totjiwa, usitilebese nge Tjijuta mu zebe dze bathu ibaba ba pezhugwi kwe guma.” 27 Koga ntungamili kabadabila eti, “Apa moti ndatumwa kuwoleba zwithu izwezwi kuna tetshi wenyu ne ku muli koga kene? Akuzojalo, ndatumwa neku bathu bapezhugwi kwe guma, banowoja mapambuko abo bakang'wa mitundo yabo koga samwi.” 28 Ipapo nkulu we balauli be babhayani be Asiriya kamilidza hwi kalebeleka nge Tjijuta eti, “Ihwani matama a mambo nkulu, mambo we Asiriya, 29 Mambo bakati, ‘Musitjengedziwe ndi Hezekiya ngoti aatowotubula ku musunungula mu luboko gwangu. 30 Musitongo duma Hezekiya eti mugalebgwe muna Yahwe eti, nge malebeswa Yahwe banowotitjidza. Nzi nkulu iwoyu awungatogwe nge Asiriya.’ 31 Musitongo teedza Hezekiya. Mambo we Asiriya kati, ‘Dumanani nami mube ne mbakiso mubhudile ngeno kundili, ipapo mmwe ne mmwe wenyu unowoja zhambi dze nzhambi uwe ne phaya dze mpaya uwe eng'wa vula mu tshime lile, 32 kudzina ndizha ndiwomutola ndimuyisa ku shango inonga yenyu, shango ye mathunde ne nkumbi we zhambi, shango ye tjiwunga ne minda dze mizhambi, shango ye miti ye mitoba ne butji, kuti mutjile musife. Musiteedze Hezekiya apa emutjengela eti Yahwe banowotisunungula. 33 Apa kuna imwe ye midzimu ye zwitjaba yakatongo sunungula shango yawo mu luboko gwa mambo we Asiriya kene? 34 Ingayi midzimu ye Hamati ne Aripadi? Ingayi midzimu ye Sefarivaimu ne Hena ne Iva? Apa yakasunungula Samariya mu luboko gwangu kene? 35 Ndiipi midzimu pakati kwayo yose iyeyi yakatongo sunungula shango dzayo mu maboko angu kene? Apa ngono mungandibudza kuti Yahwe ungasunungula Jerusalema mu maboko angu kene?’ ”
36 Koga bakanyalala zwabo bakasitongo ndabila ngekuti mambo bakabe bati, “Musitongo nshandula.” 37 Ipapo Eliyakimu nkololo wa Hilikiya iye wakabe ali ntjengeti we ng'umba ye bumambo ana Shebina nkwalili na Jowa nkololo wa Asafu ali nkwali we zwakashingikala, bakayenda kuna Hezekiya bapalula zwiambalo zwabakaambala, ngono bakambudza matama wose alebgwa ne nkulu we balauli be babhayani be Asiriya.
1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. 2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother’s name also was Abi, the daughter of Zachariah. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
4 ¶ He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. 5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. 6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. 7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. 8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
9 ¶ And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. 10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. 11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: 12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them , nor do them .
13 ¶ Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. 15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house. 16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
17 ¶ And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. 18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. 19 And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. 22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? 23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. 27 But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? 28 Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: 32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? 36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. 37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.