Ndzimu unolaula zwimbeli
1 Hwililani woku imwi be ng'umba ya Jakubo,
imwi munodang'wa nge zina la Iziraela,
imwi munodwa mu lutshinga gwa Juda,
imwi munotuna nge zina la Yahwe,
mudana Ndzimu we Iziraela
koga musingaudane nge malebeswa nenge ndulamo.
2 Imwi munozwidana be nzi nkulu wakayengemala,
mubiga mu Ndzimu we Iziraela,
zina lawo ndi Yahwe Masimbawose.
3 “Zwithu zwe kutanga ndakazwileba ntolo,
ndakazwileba nge nlomo wangu athama kuti zwizibgwe,
ngono atjimbidza ndazwithama kuti zwishingikale.
4 Ngoti ndakaziba kuti amutohwa,
muna mitshibha yakawomelela se butale,
phazha dzenyu dzakawoma se phangula.
5 Ndakamubudza zwithu izwezwi ntolo,
zwakati zwisathu zwikashingikala azwileba ku muli,
ndizo wali makabe musingake mukati,
‘Ndzimu wedu we ifano wakazwithama,
ndzimu wedu wakabezhiwa
ne ndzimu wedu wakabumbiwa wakathama kuti zwibepo.’
6 “Makahwa ngekwe zwithu izwezwi,
ngwenu bonani zose izwezwi, amungazwidume kene?
Kudwa ngwenu kuyenda mbeli ndowomubudza zwithu zwitshwa,
zwithu zwakasumbikala zwamusingazibe.
7 Zwabumbiwa sangwenu, azwizobumbiwa ntolo,
amuzotongohwa nge kwazo tjimwe tjibaka kuzhe kwa nasi.
Ndizo amungati,
‘Ndabe ndizwiziba kale.’
8 Amuzotongohwa kene mukaziba,
kudwa ntolo zebe dzenyu dzakabe dzisakazhuka.
Ngoti ndoziba kuti una bupitipiti,
kudwa mu kuzwagwa kuko wakadang'wa mpanduki.
9 Ngekwe zina langu ndononoka kukugwadzila moyo,
ndagudziba bushongola gwangu kuti ndikudziwe,
ndagudziba kuti ndisitongo kulobesa.
10 Bona kuti ndakakubuyapidza,
koga kusi nge zila inobuyapidziwa siliva ndiyo,
ndakakulika nge moto we kudziila.
11 Ikoku ndokuthama ndikuzwithamila,
ndokuzwithamila,
ndingaletjedzelani zina langu lilengudziwa kene?
Gudzo langu andingalipe mmwe.
Iziraela inosunungugwa
12 “Iwe Jakubo, undihwilile,
iwe Iziraela wandakadana,
Imi ndiiye,
ndimi we kutanga ne we bupelo.
13 Gwangu luboko ndigo gwakateya thiwa dze shango,
luboko gwangu gwe luji ndigo gwakatambunudza kudzimu,
ha ndidana zokubungana.
14 “Kubunganani mose muteedze.
Ndiupi we midzimu yakabezhiwa wakalebela mbeli zwithu izwezwi?
Nshalugwa wa Yahwe unowothama mazwimisilo abo,
unowobhayana ne Bhabhiloni,
unowogwisana ne Bakhaladiya.
15 Imi, ndimi ndakuleba,
ee ndakandana.
Ndowonzhisa,
ngono unowobhudilila kose kwaanoyenda.
16 Sedzelani pejo nami muhwilile woku.
Kudwa mu kutangisa andizotongoleba zwikowa,
kudwa mu tjibaka tjakwakabe po ndakabe ndilipo.”
Ngono ngwenu She Yahwe bandituma nge meya yabo.
17 Yahwe, ndzutunuli wenyu, ibo Wakayengemala we Iziraela bakati,
“Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu,
iwo unomudiya tjakamululwamila,
iwo unomutungamilila mu zila yamakafanila yenda.
18 Ha mungabe makahwilila milayo,
kunyalala kwenyu kobe kwakanga gwizi,
kubhudilila kwenyu kobe kwakanga mapundu e vula ye gungwa.
19 Bana benyu banobe belizana ne nsetje,
ludzi gwenyu gobe gunga mabgwana e nsetje,
zina labo labe lisingake likapela
kene kutshumugwa mbeli kwangu.”
20 Bhudani mu Bhabhiloni,
tizhani mudwe mu Bakhaladiya.
Ikoku mukuzibise nge mpululu we kushatha,
mukuzibise ku midzibo ye shango, muti,
“Yahwe badzutunula nlanda wabo Jakubo.”
21 Abazotongobhakhwa nge nyota pabakabatungamila mu tjilambanyika,
bakathama kuti vula iwunge idwa mu shongwe,
bakaphatula shongwe
ngono vula ikapiphika idwa mu shongwe.
22 “Akuna kunyalala mu babi.” Koleba Yahwe.
1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.