Zwipo zwe bagalimoyo naswi
1 Ngwenu ngekwe zwipo zwinopiwa bayengemali: Thamanibo sekwa ndakadwa makubungano aku Galatiya. 2 Zhuba le kutanga mu tshipi imwe ne imwe, mmwe ne mmwe wenyu abigile tjimwe ntome atjibiganye, sekwa angabe awana, kuti kusibe ne kukubunganya ha ndazha. 3 Ngono ndowotindizha, ndowotuma ibabo bamunowobe mashalula, bana lukwalo kuyisa tjipo tjenyu ku Jerusalema. 4 Ha kwakafanila kuti ndingayendabo, banowoyenda nami.
Mazwimisilo a Paulo
5 Ndowomukumba ndisinodwa ku Makedoniya, ngobe ndakazwimisila kunopinda nako, 6 pamwe ndowogala namwi lubaka gushomanana, pamwe apitsha nsi wose we mbaba, kuti mundibhatshe kudwilidza gwendo gwangu, kumwe ne kumwe kwandinoyenda. 7 Anditoshaka kumubona sangwenu ndipinda koga; ndogalabgwe kupitsha tjibaka namwi, ha She eduma.
8 Koga ndowobe mu Efeso kuswikila Pentekosite, 9 ngobe nkoba wakaashama wandizhukila kuti ndishinge, koga banonyanyayidzana nami banjinji.
10 Ha Timoti ezha, mun'amutjile, ngobe unoshinga nshingo wa She sekwa ndinoshinga. 11 Ndizo kushete unon'lingila pasi. Mumbhatshe adwilidze gwendo gugwe nge kunyalala, kuti abuye kundili; ngobe takanlingilila ne zwikamu.
12 Ngekwe ikamu tjedu Apolosi, ndakankulumbidza kwazo kumukumba ne zwimwe zwikamu, koga kwakabe kusi kuda kukwe koga unowozha ha kutubuka.
Matama e bupelo

13 Tjenjelani, mume makasima mu kugalamoyo kwenyu, ibeni nge tjilopa, simani. 14 Mubone kuti tjimwe ne tjimwe tjamunothama motjithama nge ludo.
15 Moziba kuti Sitifani ne nsha uwe ndibo bashanduki be Bakirisiti be kutanga mu Akaiya, kakale bakazwipa kushingila bayengemali. Ndomukulumbidza imwi zwikamu, 16 kuti muzwiyise pasi kuna banonga ibaba ne ku mmwe ne mmwe unobhatabo nshingo kakale kashinga.
17 Ndakashatha kuti Sitifani, na Fotunato, na Akaiko bazha ngeno; kubepo kwabo kumilile imwi ne musipo pano, 18 ngono bashathisa meya yangu ne yenyu. Bathu bakajali koda kuti bazibgwe.

19 Makubungano amu Ezhiya anomudumilisa. Akhwila na Purisila ne gubungano linoshanganila mu nzi wabo banomudumilisa kwazo muna She. 20 Zwikamu zose ngeno zomudumilisa. Dumilisanani ngobutjilana kwakayengemala.
21 Imi Paulo ndokwala nge gwangu luboko ndimudumilisa.
22 Ha mmwe asingade She, ngaabe ne bhiso! “Maranata” She wedu izha!
23 Ngoni dza She Jesu ngadzibe namwi.
24 Ludo gwangu gube namwi mose muna Kirisiti Jesu. Ngakujalo.
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do . 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. 14 Let all your things be done with charity. 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us , and laboureth. 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. 18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. 21 The salutation of me Paul with mine own hand. 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.