Lumbo gunokudza
1 Imwi Yahwe, imwi mu Ndzimu wangu,
Ndowomukudza, ndowolumbidza zina lenyu,
ngoti makathama zwithu zwinotjenamisa,
ndongoloso dzakathamiwa ntolo dzogalikabgwe, dzi malebeswa.
2 Ngoti makathama nzi nkulu duluthulu,
nzi nkulu we matizhilo ukabe dongo,
ka nzinda mu bataya akutjina nzi nkulu,
awungatjamusiwe kakale.
3 Ndizo wali bakasima banowomukudza,
mizi mikulu ye zwitjaba zwakabangalala inowomutja.
4 Ngoti makabe dizhilo ku bashayi,
dizhilo le basheti mu buyendasi gwabo,
mukabe mbakililo mu matutu akasima ne ntutshi mu nsi we kupisa.
Ngoti kunginilila kwe bakabangalala kunga dutu lakasima liloba guma,
5 kukanga kupisa mu magalo akawoma.
Imwi monyaladza zhoba ye bataya,
se kupisa kupedziwa nge ntutshi we makole,
ndizo lumbo gwe bakabangalala gwanyalala.
6 Mu dombo ileli Yahwe Masimbawose banowothamila bathu bose
nzano we zojiwa zwakanaka, nzano we nkumbi unozipa,
we zwakakola zwina mongo, nkumbi unozipa.
7 Mu dombo ileli Yahwe banowokolomodza
dandi lakatandila bathu bose,
tjisitilo tjakafukidziwa njudzi dzose.
8 Banowolobesela lufu tjose,
She Yahwe banowobukusha mishodzi mu njiso dzose
bebe bedusa kulengudziwa kwe bathu babo mu shango yose.
Koleba Yahwe.

9 Mu zhuba ilelo kowoyi,
“Bonani, Ndzimu wedu ihwoyu, takabe takaulindila, kuti utitjidze.
Ndi Yahwe ibaba, batakabe takalindila,
ngati shatheni tipululudze mu jidzo labo.”
Ndzimu banowoloba Moabu
10 Ngoti luboko gwa Yahwe gowogala pezhugwi kwe dombo ileli,
koga Moabu inowotshambigwa pasi mu magalo ayo
se mashanga etshambiwa mu gomba le nthudze.
11 Banowotambunudza maboko abo pakati kwawo
se mbhukutji etambunudza maboko awe kubhukutja,
koga Yahwe banowoyisa pasi kuzwida kwabo
ne bunyambi gwe maboko abo.
12 Matizhilo abo akasima malefu
banowotshindika makuma awo bakaaligila
pasi mu hwuluba.
1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
6 ¶ And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it .
9 ¶ And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. 12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.