Miriamu na Aroni banosola Mushe
1 Miriamu na Aroni bakatangisa sola Mushe ngekwe nkadzi uwe we Nkhushi, ngobe wakabe alobola Nkhushi. 2 Bebhuzhwana beti, “Apa Yahwe bakalebeleka na Mushe ega? Abazolebelekabo naswi kene?” Ngono Yahwe bakahwa tjabanoleba.
3 (Mushe wakabe ali nthu unozwiyisa pasi kwazo, ezwiyisa pasi kupinda nthu mmwe ne mmwe mu shango.)
4 Tjinyolotjo Yahwe bakadwa Mushe na Aroni na Miriamu bakati, “Ndomushaka ku nshasha we bushanganilo mose butatu gwenyu.” Ipapo butatu gwabo bakabhuda bakayenda. 5 Ndizo Yahwe bakadeluka bali mu gole, bakama pa nkoba we nshasha bakadana Aroni na Miriamu. Kukati bebhudila kuzhe bubili gwabo, 6 Yahwe bakabadwa bakati, “Teedzani matama angu:
“Ha muna nlebesambeli wa Yahwe pakati kwenyu,
Ndowonzwilakidza nge mbono,
Ndowolebeleka naye nge mawoloto.
7 Koga ngekwe nlanda wangu Mushe akuzojalo;
unogalikabgwe mu ng'umba yangu.
8 Iye ndolebeleka naye tishandudzana takalingisana ku mesho
kuli patjena ndisinga pese;
ebona mbumbiko ya Yahwe.
Apa ini tjisingamutjise
sola nlanda wangu Mushe kene?”
9 Yahwe bakazhala bushongola nge kwabo, bakathubukana nabo. 10 Kukati gole limilika pezhugwi kwe nshasha, Miriamu kadzuka mbili wose, ukashanduka ukasala uli ntjena unga kapuku. Kukati Aroni elinga Miriamu kabona alizhele mapele, 11 kadwa Mushe kati, “Ndomukumbila tetshi wangu, musititilike nlandu ngekwe tjibi tjatathama nge bulengwe. 12 Musinletje kanga lushabana gwazwagwa gusingatjile gwakajika lubadu gumwe gutjadwa mu ntumbu wa mme bago.”
13 Ipapo Mushe kamimila eti kuna Yahwe, “Ndomukumbila Ndzimu wangu, mumpodze!”
14 Yahwe bakashandula Mushe beti, “Ha tate babe bakabe banthwila mate mu buso, apa unobe asakadusigwa kuzhe kwe nzi mazhuba ali kutendeka kene? Umbige kuzhe kwe bukotokelo mazhuba ali kutendeka, shule kwa ikoku abe ebgwiliziwa mu bukotokelo.” 15 Miriamu wakazhaliligwa kuzhe kwe bukotokelo mazhuba ali kutendeka, bathu bakasitongoyenda kudzina ebgwiliziwa mu bukotokelo. 16 Shule kwa ipapo, bathu bakamilika mu Hazeroti bakanokotokela mu tjilambanyika tje Parani.
1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. 2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it . 3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. 5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. 6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. 7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. 8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? 9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. 11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. 12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. 13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 ¶ And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again . 15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again . 16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.