1 Imi ndi luba le Sharoni,
ndi luba le mikuku.
2 Se luba lipakati kwe mihwa,
tjibhayamoyo tjangu tjakajalo pakati kwe baanadi.
3 Tjibhayamoyo tjangu tjonga nti we dziapuli,
pakati kwe miti imu ishaka,
ndoshatha kugala mu ntutshi wawo,
ne mitjelo yawo inondizipila kwazo.
4 Wakandidanila ku ng'umba ye majo ne zwing'o,
naka fukidziwa ngubo ye ludo.
5 Undisimise nge zhambi dzakaswabisiwa,
ube undinyatutusa nge dziapuli,
ngobe ndogwala gwe ludo.
6 Ungati luboko gugwe gwe lumeshwe
gungabe gulikusi kwe nsholo wangu,
ha gwe luji gwakandigumbatila.
7 Bakololokadzi be Jerusalema,
ndomutunisa nge phala ne phalapala
dze shango, musitange ludo
kuswikila igo guzwilakidza ha gushaka.
Lumbo gwe bubili
8 I hwi le tjido tje moyo wangu!
Bona! Hwouje waswika,
etatha edeluka matombo ne matuthu.
9 Tjibhayamoyo tjangu tjonga phala
kene phalanalume.
Bonani koga, hwouje umile
shule kwe guma,
unoshozhela mu mafesitere
akazwibhatilila nge makwasayile.
10 Tjido tje moyo wangu tjolebeleka,
tjolebeleka tjoti kundili,
“Milika nthu wangu mbuya, izha kundili,
11 ngobe tjibaka tje mbaba tjakapinda,
vula yakana ikapinda.
12 Maluba woboneka mu shango,
tjibaka tjemba tjakotoka
ne nlidzo we njiba unohwika mu shango yedu.
13 Mpaya unozwala phaya,
ne mizhambi inopululudza,
inodusa kunuhwilila kwayo kunozipa.
Milika nthu wangu mbuya,
buya ngeno kundili.”
14 Iwe njiba yangu igele pa phaswa dze shongwe,
wakabgwata pakasitilika pe phaswa,
ima ndibone tjiso tjitjo,
ima ndihwe hwi lilo,
ngobe hwi lilo lozipilila,
ne buso gugo gubuya kwazo.
15 Utibhatile phungubgwe, phungubgwana,
dzinotjinya minda ye mizhambi,
minda yedu ye mizhambi yopululudza wali.
16 Tjibhayamoyo tjangu nge tjangu,
nami ndi watjo,
unofudza pkhwizi dzidze mu maluba matjena.
17 Kuswikila zhuba li bhuda
ne mitutshi ye busiku itizha,
tendebuka, nthu wangu, unge phala
kene phalanalume pezhugwi kwe matombo.
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ¶ The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 ¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 ¶ My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.