1 Ihwani matama awa anolebgwa ndi Yahwe nge kwenyu, imwi bathu be Iziraela, imwi ludzi gose gwabakadusa mu shango ye Egipiti, 2 “Ndimwi moga bandakaziba mu misha yose ye shango, ndizo ndowomulobela zwibi zwenyu zose.”
Amosi unoleba ngekwe nshingo we nlebesambeli
3 Apa babili bangayenda bose
kuzhe kwe badumana kene?
4 Apa shumba ingabomba mu ishaka,
yamusa kene?
Apa shubana ingabomba mu zwimba
isakabhata tjimwe kene?
5 Apa nyuni ingabhatshigwa kusateiwa kene?
Apa dati lingalabhuka lisina tjalinobhata kene?
6 Apa lunyanga gungalila mu nzi nkulu bathu bakasitje kene?
Apa mbipo ingawila nzi nkulu isazhisiwa ndi Yahwe kene?
7 Tjoselele She Yahwe akuna tjimwe tjabangathama basazumbunulila balanda babo ibo balebesambeli.
8 Shumba yabomba, ndiyani usingake katja kene?
She Yahwe balebeleka, ndiani usingowolebesambeli kene?
Mbatsha dzakalingisana ne Samariya
9 Mimililani ku matizhilo e bushe gwe Ashidodi ne ku matizhilo e bushe gwe Egipiti, muti, “Kubunganani pezhugwi kwe matombo e Samariya, mubone phipiti hwulu imukati kwayo ne kutshambilidzana ku muili.
10 “Banokubunganyila thundu mu matizhilo abo dzabatola nge simba nenge bupitipiti. Abatoziba shinga tjakalulwama ibabo,” koleba Yahwe. 11 Ndizo She Yahwe bakati, “Tjita tjowokomba shango, ngono tjowomukulila, matizhilo enyu e bushe anowotapiwa.”
12 Yahwe banolebeleka bakati, “Nlisi unoti kazhwabula makumbo mabili, kene itibhu tje zebe mu nlomo we shumba, ndizo Baiziraela bamwe banogala mu Samariya banowotjidziwabo saikoko, bakabhata gwamu le bulawo kene le tjigalo tjinopobedzeka. 13 Ihwani ikoku, mutendeke ngekwe ng'umba ya Jakubo.” Koleba She Yahwe, Ndzimu Masimbawose. 14 “Mu zhuba landinowoloba Iziraela ngekwe zwibi zwizwe, ndowoloba zwibeso zwe zwibhayilo zwe Bhetele, nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo dzowothubugwa dzikawila pasi. 15 Ndowokolomodza ng'umba dzenyu hwulu ne thumba dzenyu ne ng'umba dzenyu dzakanakisiwa nge nyanga dze zhowu dzowokolomogwabo.” Koleba Yahwe.
1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, 2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. 3 Can two walk together, except they be agreed? 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it ? 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
9 ¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. 11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. 12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. 13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, 14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Beth-el: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. 15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.