Ndzimu unopa Joshuwa ndaulo


1 Kwakati shule kwe lufu gwa Mushe nlanda wa Yahwe, Yahwe bakadwa Joshuwa nkololo wa Nuni wakabe ali mbatshi wa Mushe bakati, 2 “Nlanda wangu Mushe wafa, ndizoke, milika iwe ne bathu ibaba bose mutjuluke gwizi gwe Jorodani muyende ku shango yandinowomupa, imwi bathu be Iziraela. 3 Pamwe ne pamwe pamunowotshamba ndowomupa ipo koga sekwa ndakagadzabgwe Mushe. 4 Ndowomupa ntuthu wose kudwa pa tjilambanyika tjiku burwa kunoti ku matombo e Lebanoni. Migathu yenyu inowotangisa pa gwizi bukulu gwe Yufuratesi ku bhezhuba, itendebukila ku shango dze Bahiti iyenda tjose inoti ku Gungwa Bukulu kunomila zhuba. 5 Akuna nthu unowobe ne tjilopa tje kuma mbeli kuko mu butjilo gugo gose, koga sekwa ndakabe na Mushe ndowobe nawebo, andingafe ndakuletjedzela kene akusiya. 6 Sima, ube ne tjilopa ngobe unowotungamila bathu ibaba kuti batole shango yandakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo. 7 Sima ube ne tjilopa tjikulu. Ubone kuti unotobela nlayo wose wawakapiwa nge nlanda wangu Mushe, usitongobuya ukapambuka muuli kene kwakatini kuti ndizo ubhudilile kumwe ne kumwe kwaunoyenda. 8 Mu kunamata kwenyu, ubone kuti igogu Lukwalo gwe Nlayo gobagwa misi yose, ugubale siku ne sikati kuti ndizo ube ne njele kuthama tjimwe ne tjimwe tjakakwagwa mu guli, ngono unowobe ne kudwilila ne kubhudilila kumwe ne kumwe kwaunoyenda.Lukwalo gwe Nlayo 9 Apa andizokudwa kene? Sima ube ne tjilopa, usitje kene ili kutemeka mafupa ngobe Yahwe Ndzimu uwo banawe kumwe ne kumwe kwaunoyenda.”
Joshuwa unopa bathu ndaulo
10 Kudwa ipapo Joshuwa kadwa batungamili be Baiziraela kati, 11 “Palamani bukotokelo, ngono mudwe bathu muti, ‘Lulwamisani mbuba dzenyu, ngobe mu mazhuba matatu mowobe mutjuluka gwizi gwe Jorodani munotola shango yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wedu.’ ” 12 Ngono Joshuwa kadwa Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase kati, 13 “Kumbulani ndaulo yamakapiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe eti, ‘Yahwe Ndzimu wenyu banowomupa bugalo gwe kunyaluluka, ngono banowomupa shango iyeyi.’ 14 Bakadzi benyu ne bana benyu ne zwithuwo zwenyu zwinga gala mu shango yamakapiwa ndi Mushe bhezhuba kwe Jorodani, koga balume bose be ngwa bakafanila kutungamila hama dzenyu Baiziraela. Makafanila kuti mubabhatshe, 15 kuswikilila Yahwe bebapa kunyaluluka, sekwa bakamuthamilabo, kakale kuswikila naibobo betola shango yabanopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu. Kudwa ipapo mungabgwilila mukanogala mu shango yenyu iku bhezhuba kwe Jorodani, yamakapiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe.” 16 Bakashandula Joshuwa beti, “Tjimwe ne tjimwe tjawatibudza towotjithama ne kumwe ne kumwe kwaunotituma towoyenda. 17 Koga sekwa takahwa Mushe mu tjimwe ne tjimwe towokuhwabo. Ngono tshene Yahwe Ndzimu uwo bakabe nawe sekwa bakabe na Mushe! 18 Ani kene ani unokupandukila, asingalondolodze matama awo ne tjimwe ne tjimwe tjaunon'dwa unowobulawa. Koga tjiyapo sima ube ne tjilopa!”
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.