Ngwa ne Bafilisitiya
1 Saulo wakabe ana makole ali makumi matatu ha etangisa kubusa, ngono kabusa Iziraela makole mabili. 2 Saulo wakashalula balume bali zwiwulu zwitatu (3 000) mu Iziraela, bali zwiwulu zwibili (2 000) bakabe banaye ku Mikimashi ne ku shango ye matuthu ye Bhetele, ngono bali tjiwulu (1 000) bakabe bana Jonatani ku Gibiya mu Bhenjamini. Balume bakasala kabashandusila ku mizi yabo.
3 Jonatani wakakunda kampa ye babhayani be Bafilisitiya bakabe bali ku Gebha, ngono Bafilisitiya bakahwa ngekwako. Ngono Saulo kalidza lunyanga shango yose eti, “Bahebheru ngabahwe!” 4 Ndizo Baiziraela bose bakahwa kuti Saulo wakunda mphatho we babhayani be Bafilisitiya, nenge kuti Iziraela yatjibengiwa nge Bafilisitiya. Ngono bathu bakadang'wa kunobhatshana na Saulo ku Giligala.
5 Bafilisitiya bakakubunganila kubhayana ne Iziraela, bakabe bana koloyi dze ngwa dzili zwiwulu zwili makumi matatu (30 000) ne batathi be mbizi bali zwiwulu zwili zwitathatu (6 000) ne babhayani banjinji se nsetje umu phili ye gungwa. Bakatathila bakakubungana ku Mikimashi ku bhezhuba kwe Bhetiaveni. 6 Kwakati balume be Iziraela bebona kuti babe mu tjimo tjakamanikana, ngobe bathu bamanikana kwazo, bakabgwata mu makuhwu ne mu mwina ne mu shongwe ne mu zwikumbu ne mu matshime akakopogwa mu shongwe. 7 Bamwe Bahebheru ibo bakatjuluka gwizi gwe Jorodani bakayenda ku shango ye Gadi ne Giliyadi.
Saulo wakabe atji ku Giligala, ngono bathu bose bakantobela betetema. 8 Wakalinda kwe mazhuba ali kutendeka, tjili tjibaka tjakabe tjabigwa ndi Samuele, koga Samuele aazozha ku Giligali, ngono bathu bakatangisa palala. 9 Ndizo Saulo kabe eti, “Zhisani tjibhayilo tjinopisiwa ne tjibhayilo tje mbakiso.” Ngono kapisa tjibhayilo tjinopisiwa. 10 Wakati koga epedza kupisa tjibhayilo, Samuele kabe eswika, ngono Saulo kabhuda kunonshanganidza endumilisa. 11 Samuele kambhuzwa kati, “Apa wathamani kene?”
Saulo kadabila eti, “Ndakati ndibona kuti bathu banopalala bendisiya, ne kuti imwi amuzozha nge zhuba lamakabiga, ngono Bafilisitiya bakubungana ku Mikimashi, 12 azwidwa ati, ‘Ngwenu Bafilisitiya bawodelukila kundili ku Giligala, ngono andizokumbila bhatsho ya Yahwe.’ Ndizo azwisunga, athama tjibhayilo.”
13 Samuele kadwa Saulo kati, “Wathama bulengwe, auzolondolodza nlayo wa Yahwe Ndzimu uwo, wabakakulaulila, ngobe Yahwe babe bowosimisa mbuso uwo mu Iziraela nge kusingapele. 14 Koga ngwenu mbuso uwo autjowodwilila, naiko Yahwe batjizwishakila nlume upa moyo wabo, Yahwe bambiga kube ntungamili we bathu babo, ngobe iwe auzolondolodza nlayo wabo.”
15 Ndizo Samuele kamilika kazwiyendilazwe kudwa mu Giligala. Bamwe bathu bakatobela Saulo kungina mu babhayani, bakayenda kudwa mu Giligala kunoti ku Gibeya mu ntuthu we Bhenjamini. Saulo wakabala bathu baakabe anabo, bakabe bali balume bali mazana ali kutathatu (600). 16 Saulo ne nkololo uwe Jonatani ne bathu bakabe banabo bakabe begala mu Gebha mu ntuthu we Bhenjamini, Bafilisitiya ibo bakakubunganila ku Mikimashi. 17 Mu mishasha ye Bafilisitiya kwakabhuda makoko e babhayani matatu, goko limwe lakalinga kuyendila ku Ofira, ku shango ye Shuali, 18 limwe goko likalinga kuyendila ku Bhetihoroni, ngono limwe likalinga kuyendila ku n'gathu kudelukila ku nkuku we Zeboyimi kuyendila ku tjilambanyika.
19 Ipapo kwakabe kusina nthuli mu shango ye Iziraela yose, ngobe Bafilisitiya bakabe bati, “Bahebheru bangadwa bezwithamila makanu kene mathumu.” 20 Ndizo Baiziraela bakabe bogala beyenda benokuswisa zwikara zwabo ne bhosipiki ne mashathu ne sikili ku Bafilisitiya. 21 Themba ye kuswiwa kwe ikara ne bhosipiki yakabe ili zwikwamu zwibili mu butatu zwe shekele ne ikwamu tje butatu tje shekele kukuswa mashathu ne kululwamisa lukombo gunobhaya ng'ombe dzitethegwa. 22 Ndizo kwakati nge zhuba le ngwa, kukabe kusina bukanu kene thumo lingawang'wa mu luboko gwe mmwe we babhayani bakabe bana Saulo na Jonatani. Koga Saulo ne nkololo uwe Jonatani bakabe banazo.
23 Ipapo mphatho we babhayani be Bafilisitiya wakabe wabhudila kuzhe ku nkoto we Mikimashi.
1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. 4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
5 ¶ And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. 7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
11 ¶ And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; 12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
17 ¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 ¶ Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.