1 Ndimi Paulo, ntumwa wa Jesu, imi ndisakadang'wa ne nthu kube ntumwa, koga ndakadang'wa ndi Jesu Kirisiti ne Ndzimu Tate, ibo bakammusa mu bafi, ne 2 zwikamu zose zwingeno todumilisa makubungano e Galatiya titi;
3 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
4 Kirisiti iye wakazwipa kube tjibhayilo tje matjinyo edu, kutisunungula mu bubi gwe misi ino, kuli kuda kwe Ndzimu Tate bedu. 5 Ngabakudziwe nge kusingapele kose. Ngakujalo.
Ndebo mbuya ing'ompela
6 Ndotjenamisiwa nge kuti, tjinyolotjo motjisiya iye wakamudana nge ngoni dza Kirisiti, mutobela ndebo mbuya ipoga, 7 kusingadwe kuti kuna imwe ndebo mbuya, koga kuna bamwe banomudziyidza, beshaka kuleyanya ndebo mbuya ya Kirisiti. 8 Kene kuli iswi, kene ntumwa we kudzimu ha angamusumikilila imwe ndebo mbuya ipoga, kusi iyeyi yatakamusumikilila, ngaabe ne bhiso. 9 Sekwa takaleba kutanga, nditjaleba kakale nditi, ha kuli kuti kuna mmwe unomusumikilila ndebo mbuya ipoga inoleyana ne yamakaamutjila, ngaabe ne bhiso.
10 Apa ndoshaka kudiwa nge bathu kene nge Ndzimu? Kene ndogwisa kushathisa bathu? Ha ndabe nditjashathisa bathu, ndobe ndisi nlanda wa Kirisiti.
Paulo sekwa akabe ntumwa
11 Ndoshaka kuti muzibe etji zwikamu, kuti ndebo mbuya yandakasumikila ate ili ndebo mbuya yakazwithamigwa koga nge bathu. 12 Andizo i amutjila idwa mu nthu, kakale akuna wakandidiya iyo, koga ndaka i amutjila ili zumbunulo inodwa kuna Jesu Kirisiti.
13 Ngobe makahwa sekwa ndakabe nditjila mu tjilenje tje Bajuta, sekwa ndakadziyidza kwazo gubungano le Ndzimu ndishaka kulikolomola, 14 ndakabe ndakasima mu tjilenje tje Bajuta kupinda thaka dzangu mu bathu ba kanyi kwangu, ndakalonga meya nge buzhalo mu zwilenje zwa bobatategulu.
15 Koga Ndzimu iwo wakandishalula ndisathu azwagwa, ukandidana nge ngoni dzawo, 16 wakashathila kundizumbunulila Nkololo wawo, kuti ndisumikile nge kukwe kuna Bezwitjaba. Akuna nthu wandakakumbuludzana naye, 17 kakale andizotongoyenda ku Jerusalema, kuna ibabo bakashagwa bali batumwa ba Jesu kunditangila, koga ndakayenda tjinyolotjo ku Arabhiya, adwa abgwilila ku Damasiko. 18 Ngono kwakati shule kwe makole matatu ayenda ku Jerusalema kunokumba Pita. Ndakagala naye mazhuba ali gumi lina mashanu. 19 Akuna mmwe ntumwa wandakabona kakale kuzhe kwa Jakubo, nnung'una wa She.
20 Tjandinokwala malebeswa mbeli kwe Ndzimu. Anditonyepa!
21 Shule kwa ipapo ndakayenda ku mituthu ye Siriya ne Silisiya. 22 Be makubungano a Kirisiti mu Judiya bakabe basathu bakandibona. 23 Bakabe behwa kulebgwa koga kuyi: “Nlume wakatongobe etidziyidza, ngwenu unosumikila bugalimoyo gwaakatongo gwisa kukolomodza!” 24 Ndizo bakakudza Ndzimu nge kwangu.
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: 5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: 7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. 9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. 11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. 12 For I neither received it of man, neither was I taught it , but by the revelation of Jesus Christ. 13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: 14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. 15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. 20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: 23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. 24 And they glorified God in me.