Jeremiya unolashigwa mu tshime le vula
1 Ngono kwakati Shefatiya nkololo wa Matani na Gedaliya nkololo wa Phashihuri na Jukali nkololo wa Shelemiya na Phashihuri nkololo wa Malikhiya behwa matama akabe elebgwa ndi Jeremiya ku bathu bose eti, 2 “Yahwe bakati, ‘Iye unosala mu nzi nkulu iwoyu unowobulawa nge thumo kene ne bhamba kene nge bugwele, koga iye unoyenda ku Bakhaladiya unowotjila, unowowana butjilo gugwe guli ndipo ye ngwa ngono katjila.’ 3 Yahwe bakati, ‘Nge malebeswa nzi nkulu iwoyu unowolongwa mu luboko gwe babhayani be mambo we Bhabhiloni ngono unowotapiwa.’ ”
4 Ipapo makulukota kadwa mambo kati, “Nlume iwoyu wakafanila kuti abulawe. Unonyadza moyo babhayani basala mu nzi iwoyu nkulu nenge bathu bose nge zwithu zwaanoleba ku bali. Nlume iwoyu aatoshakila bathu ibaba bubuya koga unoshaka kubalobesa.”
5 Mambo Zedekiya kashandula eti, “Bonani umu maboko enyu, ngoti mambo akuna tjabangamuthama.”
6 Ndizo bakatola Jeremiya bakanlashila mu tshime la Malikija nkololo wa mambo, lakabe lili mu nsha we balindi. Bakalonga Jeremiya nge mitjili mu tshime, lakabe lisina vula kuzhe kwe dope koga ngono Jeremiya kanyumbgwila mu dope.
7 Ngono kukati Ebedimeleki we N'topiya ngomwa yakabe ishinga mu ng'umba ya mambo ehwa kuti bakalonga Jeremiya mu tshime, ipapo mambo kabe aligele ku nkoba we Nkoba we Bhenjamini, 8 Ebedimeleki kadwa pa ng'umba ya mambo ngono kanodwa mambo eti, 9 “Tetshi wangu mambo, balume ibaba bathama tjakabipa muna zose zwabathamila Jeremiya nlebesambeli, banlashila mu tshime, iko kwaanofila ko ebulawa nge zhala ngoti akutjina zojiwa mu nzi nkulu.”
10 Ipapo mambo kadwa Ebedimeleki we N'khushi kati, “Tola balume bali makumi matatu (30) bayende nawe unodusa Jeremiya nlebesambeli mu tshime asathu akafa.”
11 Ndizo Ebedimeleki katola balume ibabo akangina mu ng'umba ya mambo ku mabiganyilo e zwiambalo ngono katola masaka makulukugwe ne zwiambalo zwikulukugwe ngono kazwilashila kuna Jeremiya mu tshime nge misungo. 12 Ebedimeleki we N'khushi wakadwa Jeremiya kati, “Longa masaka ne zwiambalo mu apkhwa dzidzo ne misungo kusi kwazo.” Jeremiya kathama sa ikoku. 13 Ipapo bakakweba Jeremiya ne misungo bakan'dusa mu tshime. Jeremiya kagala kakale mu nsha we babhayani.
Zedekiya unobhuzwisisa Jeremiya kakale
14 Mambo Zedekiya katuma bathu kuti ban'danile Jeremiya we nlebesambeli ngono bakan'zhisa ku nkoba we butatu we Ng'umba ya Yahwe. Ngono mambo bakadwa Jeremiya bakati, “Ndowokubhuzwa tjimwe, usitongondisumbikila tjimwe.”
15 Jeremiya kadwa Zedekiya kati, “Ha ndimubudza matama, atenditi mowondibulaya? Kakale nenguba ndingamukumbuludza amunganditeedze.”
16 Koga Mambo Zedekiya katuna kuna Jeremiya ngekwa kasumbikala kati, “Ha Yahwe batjatjila, ibo bakathama butjilo gwedu, andingakubulaye kene kukulonga mu maboko e balume ibaba banoshaka butjilo gugo.”
17 Ipapo Jeremiya kadwa Zedekiya kati, “Yahwe Ndzimu Masimbawose, Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Aungamilidza maboko ukazwipa ku balauli be babhayani be mambo we Babhabhiloni ipapo butjilo gugo gowotjengetiwa ne nzi iwoyu aungatjapisiwe nge moto ngono iwe ne be nsha uwo mowotjila. 18 Koga ausingamilidze maboko awo ukazwipa ku balauli be babhayani be mambo we Bhabhiloni nzi iwoyu nkulu unowolongwa mu maboko e Bakhaladiya ngono banowoupisa nge moto, iwe aungapudzumuke mu maboko abo.’ ”
19 Mambo Zedekiya kadwa Jeremiya kati, “Ndotja Bajuta bakathoba beyenda ku Bakhaladiya pamwe swiyo bangadwa bendilonga mu maboko abo kuti bandidziyidze.”
20 Jeremiya kashandula eti, “Abanga mulonge mu maboko abo, teedzani hwi la Yahwe muna tjandinomubudza ngono kowomululwamila koga ne butjilo gwenyu gowotjengetiwa. 21 Koga amusinga milidze maboko enyu mukazwipa kuna mbono iyeyi Yahwe yabandilakidza: 22 Bakadzi bose bakasala mu ng'umba ye bumambo ya mambo we Juda banowotolegwa ku balauli be babhayani be Bhabhiloni. Bakadzi ibabo banowoti kukuli,
“ ‘Bakwinya babo banogalikabgwe,
bakakudiyila ntome.
Makumbo awo atjimwila mu dope,
bakwinya babo bakufupatila.’
23 “Bakadzi babo bose ne bana banowoyisiwa ku Bakhaladiya ngono iwe nge kuko aungapudzumuke mu maboko abo koga unowobhakhwa nge mambo we Bhabhiloni ne nzi iwoyu nkulu unowopisiwa nge moto.”
24 Ipapo Zedekiya kadwa Jeremiya kati, “Kushete wawabudza ngekwe ndebeleko iyeyi kusaka jalo unowofa. 25 Ha balauli be babhayani bangahwa kuti ndalebeleka nawe bebe bezha kukuli beti, ‘Tibudze tjawabudza mambo ne tjawadwiwa ndi mambo, usitisumbikile kusaka jalo towokubulaya,’ 26 ipapo ubadwe uti, ‘Ndabe ndikumbila mambo kuti basindibgwilize ku ng'umba ya Jonathani kunofila ko.’ ”
27 Balauli bose be babhayani bakazha kuna Jeremiya kuwombhuzwisisa ngono kababudza kose kwaadwiwa ndi mambo kuti akulebe. Ndizo bakasiti tjimwe ku nli ngoti akuna wakabe ahwa ndebeleko ya Jeremiya na mambo.
28 Jeremiya kagala ku nsha we balindi kuswikila zhuba Jerusalema layaka tapiwa.
1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, 2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. 4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. 6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
7 ¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; 8 Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying, 9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. 11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. 13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
14 ¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. 17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: 18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. 19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. 20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. 21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: 22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. 23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
24 ¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. 25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: 26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. 27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. 28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.