1 Kwakati Dafite asinopedza lebeleka na Saulo, meya dza Jonatani na Dafite dzikawililana, Jonatani kada Dafite sekwa ezwida. 2 Kudwa zhuba ilelo Saulo katola Dafite kagala naye, kasitjan'dumile kubgwilila ku nzi wa tate babe. 3 Ndizo Jonatani kathama tjidumano na Dafite, ngobe akabe en'da sekwa ezwida. 4 Jonatani kaambula tjiambalo tjaakabe akaambala katjipa Dafite, kampilanya ne zwiambalo zwizwe zwe ngwa, nenge bukanu gugwe ne dati le nsebe ne mwandabula uwe. 5 Tjimwe ne tjimwe tjaakabe etumwa ndi Saulo kutjithama, Dafite wakabe etjitubula, ndizo Saulo kampa mamo apezhugwi mu ngwa. Ikoku kukashathisa bathu bose ne makulukota a Saulo dumbu.
6 Kwakati bathu babgwilila ku nzi, Dafite asinobulaya Nfilisitiya, bakadzi bakabhuda mu mizi yose ye Iziraela, beshanganidza Mambo Saulo bemba bezana, bemba njimbo dze shatho, belidza thamborini ne laya. 7 Bakabe bezana bemba beti, “Saulo wakabulaya zwiwulu (1 000) zwizwe, ngono Dafite kabulaya zwizwe zwiwulu zwili gumi (10 000).” 8 Saulo wakazhala bushongola kwazo, ngobe matama iyawa, akankutha. Kabe eti, “Dafite bampa tjiala tje zwiwulu zwili gumi (10 000), koga imi bendipa tjiala tje tjiwulu (1 000) koga, apa ini tjansalila, akusi kutola mbuso?” 9 Kudwa ipapo kuyenda mbeli, Saulo katjila nge lubengo kuna Dafite.
10 Kwakati tjimuka meya mibi inodwa ku Ndzimu ikadelukila muna Saulo nge masimba, ikampengesa ali mu ng'umba iye, Dafite elidza harepa sekwa agala ethama mazhuba wose. Saulo wakabe akabhata thumo lile nge luboko. 11 Ngono Saulo kaposa thumo kazwidwa eti, “Ndowobhayila Dafite mu guma.” Koga Dafite kandzeta kabili kose. 12 Saulo wakabe etja Dafite, ngobe Yahwe bakabe bana Dafite, bafupatila Saulo. 13 Ndizo Saulo katata Dafite panli, kanthama nlauli we balume bali tjiwulu (1 000), ngono Dafite kayenda, kanobuya akatungamila bathu. 14 Dafite wakabe etubula muna zose zwaakabe eshinga, ngobe Yahwe bakabe banaye. 15 Kukati Saulo ebona sekwa Dafite etubula ndiko, kantja. 16 Koga Baiziraela ne Bajuda bose bakabe beda Dafite, ngobe akabe ebatungamila mu ngwa dzabo.
Dafite unolobola nkololokadzi wa Saulo
17 Ndizo Saulo kadwa Dafite kati, “Nkololokadzi wangu we mbano Merabhu woyu, ndowokupa iye kabe nkadzi uwo, undishingile nge tjilopa tjakasima kubhayana ngwa dza Yahwe.” Ngobe Saulo wakazwidwa eti, “Anditowommilidzila luboko, Bafilisitiya ndibo banowombulaya.” 18 Dafite kadwa Saulo kati, “Imi ndiani, ne ng'umba ya tate bangu ini, kene nsha wa tate bangu uni mu Iziraela, kwandingadzina abe nkwasha wa mambo kene?” 19 Koga kwakati kwatjibe tjibaka tje kuti nkololokadzi wa Saulo Merebhu apiwe Dafite kunlobola, kapiwa Adiriele we Mehola kuti abe nkadzi uwe.
20 Ipapo nkololokadzi wa Saulo unoyi Mikhali kada Dafite, Saulo kati ebudziwa ngekwako, kukanshathisa. 21 Saulo kazwidwa kati, “Ndowompa iye, ndiye wandinoshingisa kumbhata, kuti Bafilisitiya bambulaye.” Ipapo Saulo kadwa Dafite kati, “Ngwenu wawana zila ye bubili kube nkwasha wangu.” 22 Saulo kadwa balanda babe kati, “Lebelekani na Dafite mu ikohwa mun'dwe muti, ‘Bona mambo bakakushathila, ne balanda babo bose banokuda, ngwenu tjibe nkwasha wa mambo.’ ”
23 Balanda bakabgwilulula matama iyawa kuna Dafite. Ngono Dafite kabadwa kati, “Apa mokumbula kuti kuthu kutukununu kube nkwasha wa mambo kene? Bonani ndi nlume we nshayi usina tjilumbi.”
24 Kukati balanda ba Saulo bembudza tjalebgwa ndi Dafite, 25 Saulo kashandula eti, “Mudwe Dafite muti, ‘Mambo akuna tjabanoyemula tje malobolo, kuzhe kwe zana ling'ompela (100) le zwikanda zwa mbeli zwe Bafilisitiya, kuli kuzwibgwilizila kwa mambo mu zwita zwabo.’ ” Saulo eluka maano kuti Dafite abulawe nge Bafilisitiya. 26 Kwakati balanda ba Saulo bebudza Dafite matama iyawa, kashathila kube nkwasha wa mambo. Tjibaka tje gobe tjitjaduma. 27 Dafite kamilika ne bathu babe kanobulaya Bafilisitiya bali mazana mabili (200), kabuya ne zwikanda zwabo zwa mbeli, kazwipa mambo zwili mbalo izhele, kuti ndizo abe nkwasha wa mambo. Saulo kapa Dafite Mikhali nkololokadzi uwe kuti anlobole.
28 Kwakati Saulo asinobona kuti Yahwe bana Dafite, ne kuti nkololokadzi uwe Mikhali unon'da, 29 Saulo kadwilila etja Dafite kupinda, kabe tjita tja Dafite misi yose ye butjilo gugwe. 30 Balauli be babhayani be Bafilisitiya bakadwilila bebhuda beyenda ku ngwa, ngono bakabe beti bebhuda, Dafite kabe ne kutubula kupinda makulukota wose a Saulo, ndizo kabe ne tjilumbi tjikulu kwazo.
1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5 ¶ And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. 8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 ¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it . And David avoided out of his presence twice.
12 ¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
17 ¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? 19 But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. 20 And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
22 ¶ And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. 23 And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? 24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. 25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. 26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. 27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
28 ¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually. 30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.