Iziraela unogadziwabgwe
1 Kumbilani vula muna Yahwe
mu tjibaka tje vula ye ntovudzo,
ndibo Yahwe banothama lupenyo gwe vula,
ndibo banonisila bathu vula,
bakapa mmwe ne mmwe fulo mu shango.
2 Ngoti midzimu inoleba zwisina wakabona koga,
bakandili banoleba manyepkhwa koga,
banoleba hwope dzisidza tjimwe,
nyaladzo yabo i phepo koga.
Ndizo bathu bedzimila se pkhwizi,
betshambilidziwa ngoti besheta nlisi.

3 Bushongola gwangu gumu balisi,
kakale ndowoloba shamu batungamili,
ngoti Yahwe Masimbawose banowotjengeta pkhwizi dzabo,
iyo ng'umba ye Juda,
unowobathama bakanga mbizi inobilima mu ngwa.
4 Mu Juda kowobhuda bgwe linotambunudza
munli kowobhuda lubambo gwe nshasha,
munli kowobhuda nsebe we ngwa,
munli kowobhuda mbusi mmwe ne mmwe.
5 Bose banowonga balume be babhayani
betshamba bakasima bali mu zijana dze ngwa
ngoti Yahwe banabo,
banowogwa bakakunda bataswi be mbizi dze ngwa.

6 Ndowosimisa ng'umba ya Juda,
kakale ndowotjidza ng'umba ya Josefa.
Ndowobabgwiliza kanyi
ngobe ndina ngoni mu bali.
Banowonga ungati andizotongobasiya
ngobe ndimi Yahwe Ndzimu wabo
kakale ndowobadabila.
7 Baifureimi banowonga balume be ngwa,
ngono mu mimoyo yabo banowoshatha se bakalaladza,
Bana babo banowobona ngono banowobe ne kushatha,
banowoshatha muna Yahwe.

8 Ndowodana bathu bangu,
ngono abakubunganya,
ngono ndowobadzutunula,
abawatsha sekwa bakabe bali iko kutanga.
9 Nenguba ndakabe ndabapaladzila kuna be zwitjaba,
nekwakajalo ku magalo akulekule banowondikumbula.
Ibo ne bana babo banowotjila,
ngono banowobgwilila kanyi.
10 Ndowobadusa mu Egipiti
abakubunganya kudwa mu Asiriya.
Ndowobazhisa ku Giliyadi ne Lebanoni
ngono akutowobe ne magalo anobakwana.
11 Banowotjuluka gungwa gwe mang'oni,
ngono mapundu e gungwa anowotebamisiwa
ne makangina kwazo kwe gwizi gwe Naili kowopkhwa.
Kuzwikudza kwe Asiriya kowopela,
ne simba le Egipiti lowopela.
12 Ndowosimisa bathu bangu muna Yahwe,
ngono nge zina labo banobatobela, koleba Yahwe.
1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. 4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 ¶ And they shall be as mighty men , which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. 6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man , and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. 11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. 12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.