Lumbo gwa Dafite gwe kushathila kukunda
(2 Samuele 22:1-51)
1 Ndomuda Yahwe, imwi masimba angu.

2 Yahwe ndibo simba langu,
ndibo dizhilo langu.
Ndzimu wangu,
ndibo dizhilo langu landinotizhila kulili,
tjivikili tjangu, simba le jidzo langu, bhakasa langu.

3 Ndodana Yahwe, ibo bakafanigwa ngokudziwa,
ngono ndatjidziwa mu zwita zwangu.

4 Misungo ye lufu yakandipomba,
maphatjaphatja e golomodzo akandikulila.
5 Mitjili ye ikumbu yakandipomba,
mapuzhu e lufu ambeli kwangu.

6 Mu kudziyidzika kwangu ndakadana Yahwe;
Ndakalilila ku Ndzimu wangu kuti undibhatshe.
Mu Ng'umba yawo kahwa hwi langu.
Tjililo tjangu tjikaswika mu zebe dzidze.

7 Ndizo shango yakazunguzika ikatengenyeka,
thiwabo dze matombo dzikazunguzika,
ngoti Ndzimu wakabe wagwadzamoyo.
8 Busi gukathungayila mu zwimilo zwawo,
moto unopisa ukadwa mu nlomo wawo,
masimbe anothuta kadwa muuli.
9 Ukapalula zhuzhugwi ukadelukila pasi,
makole matema alikusi kwe makumbo awo.
10 Ukatatha tjerubhu ukawuluka,
ukazha nge lubilo mu mapapilo e phepo.
11 Ukazwizwimba nge zhalima;
makole matema e vula
akamandana akaupoteleka.
12 Mu lupenyo gwakabe guli mbeli kwawo,
tjivulamabgwe ne masimbe
e moto zwikapubulidza makole.

13 Yahwe kakale bakadadamula bali kuzhuzhugwi,
Upezhugwi zhugwi kadusa hwi lile
ne tjivulamabgwe ne moto.
14 Bakaposa misebe yabo bakapaladza zwita zwabo,
bakapenyesa lupenyo gwe vula bakazwipaladza.
15 Ludondo gwe gungwa gukaboneka,
ne thiwa dze shango dzikabe patjena,
Yahwe ha mutjemela,
nge bushongola gwenyu.

16 Bakaabilila kudwa zhuzhugwi bakanditola,
bakandidubula mu vula yakangina.
17 Bakandiangula mu tjita tjangu tjakasima,
ne muna ibabo banondibenga,
ngoti bakabe bakandikunda.
18 Ndakati ndakasimigwa, bakandigwisa,
koga Yahwe bakandiangula.
19 Bakandiyisa mu magalo akatalabuka,
bakandiangula ngoti bakandishathila.

20 Yahwe banondipa mbhayilo
kuyendidzana nge ndulamo yangu,
banondibuzila kuyendidzana nge mishingo yangu.
21 Ndakalondolodza zila dza Yahwe,
andizothama mbipo ngofupatila Ndzimu.
22 Ndayo dzabo dzose dzakanditungamila,
ne ndaulo dzabo andizodzikupila kutjena.
23 Ndakasibe ne nlandu mbeli kwabo,
ndakazwidziba mu jinyo.
24 Yahwe bakandipa mbhayilo
kuyendidzana nge ndulamo yangu
kuyendidzana ngekusabe nge nlandu kwangu.

25 Kuna banogalikabgwe molakidza kugalikabgwe,
kuna basina nlandu molakidza kusheta nlandu,
26 kuna bakatjenapala mozwilakidza makatjenapala,
kuna bakakombama muna bushongola.
27 Motjidza banozwiyisa pasi,
koga banozwikudza mobabhatisa shoni.

28 Imwi Yahwe ndimwi munothutisa luvone gwangu.
Ndzimu wangu unoshandula zhalima langu kube tjedza.
29 Nge simba lenyu ndothasela babhayani,
ha ndina Ndzimu wangu ndotjuluka guma.

30 Ndzimu iwoyu zila dzawo dzakalulwama seni,
kugadzabgwe kwa Yahwe ku malebeswa,
tjivikili tja bose banotizhila ku bali.
31 Ndzimu ndiyani ha isi Yahwe?
Shongwe ndiyani ha isi Ndzimu wedu.
32 Ndzimu ndiwo unondipa masimba,
ndiwo unothama zila yangu ikasibe ne mbatsha.
33 Wakathama makumbo angu kanga makumbo e zilawa,
wakandibiga pakagadzikana pezhugwi.
34 Unodiya zwiazha zwangu kugwa,
kuti ndizo maboko angu angapeta dati le phangula.

35 Mondipa tjivikili tje jidzo lenyu,
ne luboko gwenyu gwe luji gwakanditjengeta,
bhatsho yenyu yakandithama nkulu.
36 Makatalabudza pamile makumbo angu,
kuti ndizo makumbo angu asitongosodzoloka.
37 Ndakatatana ne zwita zwangu azwibhata;
Andizoshanduka kuswikila zwapela.
38 Ndakabatemela pasi bakasitjatubule kumuka,
bakawila pasi kwe makumbo angu.
39 Makandipa masimba e kugwa,
mukathama kuti zwita zwangu zwindithigamile.
40 Mothama kuti zwita zwangu zwinditizhe,
na ibabo banondibenga ndobalobesa.
41 Bakalila beshaka bhatsho,
koga akuna wakababhatsha.
Bakanodana Yahwe koga abazobadabila.
42 Ndobakwiya bakasala benga hwuluba
inowulusiwa nge phepo.
Ndobatebula se dope le zila.

43 Makandigwila mu bathu be bapanduki.
Makandithama ntungamili we zwitjaba;
bathu bandakabe ndisingazibe banondishingila.
44 Tjinyolotjo ha ndilebeleka banondihwa.
Bataya banondithigamila.
45 Bataya bakatemeka mafupa,
banozha betetema bebhuda mu matizhilo abo.

46 Yahwe banotjila! Ngakukudziwe shongwe yangu,
ngakulumbidziwe Ndzimu we jidzo langu,
47 iwo Ndzimu wakandibgwilizilila
ukaisa tjaba pasi kwangu,
48 ukandigwila mu zwita zwangu.

Wakandikudza kupinda zwita zwangu,
ukandidusa mu phipiti
ukandiangula mu bathu banoda phipiti.
49 Ndizo wali ndowomukudza
pakati kwe zwitjaba imwi Yahwe,
amba njimbo dzinokudza zina lenyu.

50 Yahwe unopa mambo uwe kukunda,
bakalakidza nzhodziwa wabo ludo gusingapele,
iye Dafite ne ludzi gugwe.
To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,
1 I will love thee, O LORD, my strength.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 He maketh my feet like hinds’ feet , and setteth me upon my high places.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.