Zwitjaba zwinosala mu shango
1 Yezwi ndizo zwitjaba zwakasiyiwa ndi Yahwe kulika Baiziraela nazo bose bakabe basingazibe ngekwe ngwa mu Kanana, 2 kwakabe kulikuti zwizekugwana zwe Baiziraela zwizibe ngwa, kuti badiye basakatongo ziba ngwa mu kutanga. 3 Zwitjaba ndi yezwi, babusi bali bashanu be Bafilisitiya ne Bakanana bose ne Basidoni ne Bahivi bakabe begala mu Dombo le Lebhanoni, kudwa ku Dombo le Bhaalehemoni kunoti tjose ku nkoba we Hamati. 4 Zwakasiyiwa kuli kulika Baiziraela kubona kuti kene banowotobela milayo ya Yahwe yabakapa bo batategulu babo ndi Mushe. 5 Bathu be Iziraela bakagala pakati kwe Bakanana ne Bahiti ne Baamoni ne Baperizi ne Bahivi ne Bajebusi, 6 ngono bakatola bakololokadzi babo kube bakadzi babo, ngono bakapa bakololo babo bakololokadzi babo, bakashingila midzimu yabo.
Othiniyeli
7 Bathu be Iziraela bakathama mbipo mu mesho a Yahwe, bekangang'wa Yahwe Ndzimu wabo, beshingila bo Bhaale na bo Ashera. 8 Ndizo bushongola gwa Yahwe gukathutila Baiziraela, ngono bakabatengesa mu maboko a Khushanirishathaimu mambo we Misopotamiya, ngono bathu be Iziraela bakashingila Khushanirishathaimu kwe makole ali zhanakadzi. 9 Koga kwakati Baiziraela belilila kuna Yahwe, Yahwe baka bamusila nsununguli kuba sunungula, iye Othiniyeli nkololo wa Kenazi nnung'una wa Khalebu. 10 Meya ya Yahwe ikazha munli ngono kasumikilisa Iziraela, kayenda ku ngwa, ngono Yahwe bakalonga Khushanirishathaimu mambo we Misopotamiya mu luboko gugwe, ngono Othiniyele kankunda. 11 Ndizo shango ikabe nge kunyalala kwe makole ali makumi manna (40). Ipapo Othiniyele nkololo wa Kenazi kafa.
Ehudi
12 Ngono Baiziraela bakathama mbipo mu mesho a Yahwe kakale, Yahwe bakasimisa Egiloni mambo we Moabu kugwa ne Iziraela, ngoti bakathama mbipo mu mesho a Yahwe. 13 Kazwikubunganyila Baamoni ne Baamaleki kanonginilila Baiziraela bakatapa nzi nkulu we milala. 14 Ngono Baiziraela bakashingila Egiloni mambo we Moabu kwe makole ali gumi lina ali zhanakadzi (18).
15 Koga kwakati Baiziraela belilila kuna Yahwe, Yahwe bakabamusila nsununguli unoyi Ehudi nkololo wa Gera we Mbhenjamini, nlume we tjimeshwe. Baiziraela bakatumila lukhetho kuna Egiloni mambo we Moabu ndiye. 16 Ehudi kazwithamila bukanu guno pitsha midzibo mibili gwe bulefu gwe luboko ngono kagudedela mu tjidzwa tje luji kusi kwe zwiambalo zwizwe. 17 Ngono kayesa lukhetho kuna Egiloni mambo we Moabu, wakabe ali nlume wakakola kwazo. 18 Kwakati Ehudi asina kuyisa lukhetho, kapaladza bathu bakabe bakasenga lukhetho. 19 Shule iye kashanduka pa zwifano zwe midzimu zwipa Giligala kadwa mambo kati, “Ndina dama lenyu le ikohwa imwi mambo,” Mambo bakabe beti, “Zhoba.” Bose bakabe banaye bakabhudila kuzhe. 20 Ehudi kazha kubali kwabakabe baligele baliboga ku ng'umbana itjapezhugwi inotothola, ngono Ehudi kabadwa kati, “Ndina ndayidzo yenyu inodwa ku Ndzimu.” Mambo bakamilika mu tjigalo tjabo. 21 Ehudi kalonga luboko gugwe gwe lumeshwe kashomola bukanu mu tjidzwa tjitje tje luji ngono kagulobelela mu ntumbu wa mambo, 22 bukanu gukangina kose ne mpinyana wago, gukanoputja ku ikamba. Ehudi kasishomole bukanu ngono gukazwimbiwa nge lizwizwi, ngono shambgwa ikabhuda. 23 Ipapo Ehudi kabhudila ku ng'umbana itjambeli, kazhalila mikoba ye ng'umba ipezhugwi shule kukwe ngono kadzikhiya. 24 Kwakati atjiyenda, balanda babe bakazha bakawana mikoba ye ng'umba itjapezhugwi yakakhiyiwa ngono bakakumbula beti, “Pamwe batjasununguka mu ng'umbana itjamukati inotothola.” 25 Ngono bakalinda kuswikila bepelameya, kwakati mambo basingazhule mikoba ye ng'umba, bakatola khiyi bakakhiyinula mikoba, bakawana tetshi wabo alilele pasi aka fa. 26 Bakati batjakalinda, Ehudi katizha kasiya. Wakapinda pa zwifano zwe midzimu, etizhila ku Seira. 27 Wakati eswika kalidza lunyanga mu shango ye matuthu ya Ifureimi, bathu be Iziraela bakadelukila naye bedwa ku shango ye matuthu akabatungamila. 28 Kabadwa kati, “Mundisale shule, ngoti Yahwe balonga zwita zwenyu Bamoabu mu maboko enyu.” Ndizo bakadelukila bakansalashule, bakatolela Bamoabu maambuko e gwizi gwe Jorodani, kusina wabanodumila ku tjuluka. 29 Mu tjibaka itjetjo bakabulaya balume bali zwiwulu zwili gumi be Moabu (10 000), bose bakazwilizanila bakasima, akuna wakatizha. 30 Ndizo Moabu yakayisiwa pasi kwe Iziraela zhuba ilelo. Shango ikabe nge kunyalala kwe makole ali makumi ali zhanakadzi (80).
Shamaga
31 Shule kwa Ehudi kukazha Shamaga nkololo wa Anati iye wakabulaya balume bali mazana ali tathatu (600) be Bafilisitiya nge ikombo tje ng'ombe, naiye waka sunungula Baiziraela.
1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; 2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; 3 Namely , five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath. 4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
5 ¶ And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: 6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. 7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
8 ¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim. 11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 ¶ And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. 14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. 16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. 17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. 18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. 19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: 22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. 23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. 24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. 25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. 26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. 27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
31 ¶ And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.