Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
1 Zwikamu, kuyemula kwe moyo wangu ne ntembezelo wangu ku Ndzimu hwuti Baiziraela batjidziwe. 2 Ndopa butendeki ngekwabo kuti banoshingayilila Ndzimu, koga kushingayila kwabo akuna luzibo. 3 Nge kushaya luzibo ngekwe ndulamo inodwa mu Ndzimu, ne kushaka kuzwithamila kwabo, abazozwipa mu ndulamo ye Ndzimu. 4 Ngobe Kirisiti ndiye bhelelo le nlayo, kuti mmwe ne mmwe unakugalamoyo alulwamisiwe.
Jidzo nge la bose
5 Mushe wakakwala eti, “Iye unolondolodza ndulamo inolebgwa nge nlayo unowotjila ndiyo.” 6 Koga ndulamo yakatemelela mu kugalamoyo ikati, “Usitongo zwibhuzwa mu moyo uti ndiani, unowotathila kudzimu?” Kodwa kuti kudelusila Kirisiti pasi. 7 Kene “Ndiani unowodelukila mu gomba?” Kodwa kumusa Kirisiti mu bafi. 8 Koga dama le Ndzimu likatini kene? “Dama lipejo nawe, limu nlomo ne mu moyo uwo.” Ndilo dama le kugalamoyo, latinosumikila. 9 Ngekuti ha uleba nge nlomo uwo uti Jesu ndi She uduma mu moyo uwo kuti Ndzimu wakammusa mu bafi, unowotjidziwa. 10 Ngekuti nthu unoduma nge moyo uwe, ndizo kalulwamisiwa, kaleba nge nlomo uwe, katjidziwa. 11 Hwalo dzoti, “Akuna iye unogalamoyo munli unowobhatisiwa shoni.” 12 Akuna kuthubukana pakati kwe Njuta ne N'giriki, ngobe She iyezwe ndiye She wa bose, ngono unokombolela bose banon'dana. 13 Ngekuti, “Mmwe ne mmwe unodana zina la She unowotjidziwa.”
14 Koga bathu bangan'dana tjini iye wabasakagalamoyo? Ngono bangagalamoyo tjini muna wabasakahwa nge kukwe? Kakale banowohwa tjini kusina nsumikili. 15 Ngono bathu banowosumikila tjini basatumwa? Sekwa kwakakwagwa kuyi “Kwakanaka seni ha basumikili be zhisa ndebo mbuya!” 16 Koga ate bose bakaamutjila ndebo mbuya. Isaya wakati, “She, ndiani wakagalamoyo tjaakahwa naswi?” 17 Ndizo wali, kugalamoyo kodwa muna tjawahwa, tjawahwa tjodwa mukusumikigwa kwa Kirisiti.
18 Koga ndobhuzwa nditi: Apa abazohwa kene? Tjose bakahwa!
“Mahwi e basumikili akazhala shango yose,
matama abo kaswika ku phelelo dze shango.” 19 Ndobhuzwa kakale nditi: Apa bathu be Iziraela abazohwisisa kene? Mushe kutanga wakati,
“Ndowokuthama kuti uthamile fupa basi itjaba,
kuti ndizo mube ne fupa
nge itjaba tjisakatjenjela
ndowokugwadzisamoyo.” 20 Ngono Isaya unoleba akasima eti,
“Ndakawang'wa ndi ibabo bakabe basingandishake,
ndakazwilakidza kuna ibabo bakabe basingabhuzwe nge kwangu.” 21 Koga ngekwe Iziraela kati,
“Zhuba lose ndakatjinga nge maboko angu,
nditjingila bathu basingahwe kakale banonyanyayidza.”
1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.