Makakatshang'wa mu kumusiwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
1 Kwakati zwita zwa Juda na Bhenjamini zwihwa kuti ibabo bakabuya kutapiwa banomusa Ng'umba ya Yahwe, Ndzimu we Iziraela, 2 ngono bakayenda kuna Zerubhabeli ne misholo ye misha bakabadwa beti, “Ngatishanganyileni namwi kumusa Ng'umba ye Ndzimu, ngobe totembezela Ndzimu nng'ompela, kakale takabe tiudusila zwibhayilo kudwa tjose mu tjibaka tja Mambo Esarihadoni we Asiriya iye wakatizhisa pano.”
3 Ngono Zerubhabeli, Jeshuwa ne misholo ye misha ye Iziraela bakadabila beti, “Amuna gobe naswi mu kumusa Ng'umba ye Ndzimu wedu. Iswi toga tobakila Yahwe, Ndzimu we Iziraela, sekwa takadwiwa ndi Mambo Sirasi, mambo we Pheshiya.”
4 Babakidzani nabo bakagwisa kunyadzamoyo bathu be Juda ne kubathama kuti batje kudwilila bemusa Ng'umba ye Ndzimu. 5 Bakatenga bakumbuludzi kuti batjinye ndongoloso ye Bajuta mu mbuso wose wa Sirasi mambo we Pheshiya, kuswikilila tjibaka tje mbuso wa Dariyasi mambo we Pheshiya.
Makakatshang'wa mu kumusiwa kwe Jerusalema
6 Mukutangisa kwe mbuso wa Ahasurusi zwita zwe bathu bakabe begala mu Juda ne Jerusalema zwikabe zwikwala lukwalo gunobalingisa nlandu.
7 Kakale mu mazhuba a Atazezasi mambo we Pheshiya, Bhishilamu na Mitiredati, na Tabheele ne bamwe bose bakabe beshingidzana nabo bakakwala lukwalo, bekwalila Atazezasi. Lukwalo gwakabe gwakakwagwa nge Tjiaramu, gukoshanduligwa. 8 Rehumi we ntungamili na Shimishayi we nkwalili, bakakwalila Mambo Atazezasi lukwalo hwogu, guli gunolingisa Jerusalema nlandu:
9 “Kudwa kuna Rehumi ntungamili, Shimishayi we nkwalili ne banoshingidzana nabo ne basumikilisi ne kudwa ku mamwe makombgwa banodwa ku Tapeli ne Pheshiya ne Ereke ne Bhabhiloni ne Baelamu be Susa, 10 ne zwitjaba zose zwakatogwa ndi Osinapari nkulu enozwigadza ku nzi nkulu we Samariya ne mu ntuthu uku golombedzo le gwizi gwe Yufuratesi.”
11 Oku ntutshi we lukwalo gwabakatumilila:
“Kuna Mambo Atazezasi: Bakwali, balanda benyu, banogala ku golombedzo le Yufuratesi.
12 “Mambo bakafanila ziba kuti Bajuta bakazha ku tili, bedwa kumuli bakayenda ku Jerusalema, banomusa nzi nkulu iwoyu wakapanduka, wakabipa. Banopedzisa makuma kakale banomusa thiwa dzayo. 13 Ngono ngwenu mambo bakafanila ziba kuti, ha bemusa nzi nkulu, bebebebaka makuma bepedza, abangatjalipe lukhetho ne ndilo ya Nzinda ne mimwiso ne matula e bushe e mari anowotapudzika. 14 Ngwenu ngekuti tipasi kwe tjisungo tje ng'umba ye bushe, atitoshaka kubona mambo belengudziwa, ndizo totumila ndayidzo iyeyi tizibisa mambo 15 kuti kuthamwe shakisiso mu hwalo dze zwiyitikalo zwa ntolo dzakabigwa ndi bobatategulu benyu. Mu hwalo idzedzo dze zwiyitikalo zwa ntolo mowowana ili kuti nzi nkulu iwoyu, nzi wakapanduka wakabe ubhatisa bomambo ne mituthu kunolema, bugalo gwe bupanduki kudwa tjose ntolo. Ndizo wakabe wakolomogwa. 16 Tozibisa mambo kuti ha nzi iwoyu ungamusiwa makuma kapedziwa, Tetshi bedu abatjowobe ne simba le kulaula ntuthu uku golombedzo le Yufuratesi.”
17 Mambo batumila shandulo:
“Kuna Rehumi we ntungamili, Shimishayi we nkwalili na bose banoshingidzana nabo banogala mu Samariya na ngayi na ngayi mu golombedzo le Yufuratesi: Dumiliso!
18 “Lukwalo gwamakatumilila kwakabagwa shandulilo yago nge njele mbeli kwangu. 19 Ndakadusa ndaulo kuti kushakisisiwe, ngono kwakawanika ili kuti iwoyu nzi nkulu wakadwa kule nge kupandukila bomambo ne kuti wagala uli nzi we kupanduka ne kupambusa. 20 Jerusalema wakabe na bomambo bakasima bebusa golombedzo le Yufuratesi lose, lukhetho, mimwiso, ndilo ya Nzinda zwakabe zwilipiwa ku bali. 21 Ngwenu, dusila bathu ibabo ndaulo kuti bamise kushinga, kuti ndizo nzi nkulu iwoyu usitongomusiwa kuswikila imi ndidusa ndaulo. 22 Ndizo mubhate musimise kuti kusibe ne jinyo lingabepo mu zwithu zwe bushe.”
23 Kwakati shandulo ye lukwalo gwa Mambo Atazezasi yabagwa mbeli kwa Rehumi na Shimishayi we nkwalili ne bamwe bakabe beshinga nabo, bakamilika tjinyolotjo bakayenda ku Bajuta ku Jerusalema bakabe bebakombeledza kuti bamise kubaka.
Nshingo mu Ng'umba ye Ndzimu unotangisa
24 Nshingo we kumusa Ng'umba ye Ndzimu mu Jerusalema ukapelela uli mile usingadwilile kuswikila gole le bubili le mbuso wa Dariyasi mambo we Pheshiya.
1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; 2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither. 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, 5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
7 ¶ And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. 8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: 9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
11 ¶ This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. 12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof , and joined the foundations. 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. 14 Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; 15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. 16 We certify the king that, if this city be builded again , and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. 18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. 19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. 21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. 22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 ¶ Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. 24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.