1 Ngono ndakati mu gole le kutanga la Dariyasi we Mede, ama naye ambhatsha kakale ambakilila.
Bomambo be burwa ne be bunandzwa
2 Nlume iwoyo kadwilila kalebeleka eti, “Ndokubudza panoti lebeswa, kutjowozha bomambo bamwe bali batatu mu Pheshiya ngono kudwapo kowozha we bunna, iye unowobe akafuma kupinda ibaba bamwe. Ngono unowoti asimisiwa nge fumwa iye kadzonga bose kugwisana ne bushe gwe Gerisi. 3 Ngono kudwapo kowozha mambo wakasima ne kupinda unowobusa nge simba gulu ethama sekwa anoshaka. 4 Kowoti atjakula, mbuso uwe unowopaladziwa ukakobanyiwa nge phepo nna dze zhuzhugwe. Mbuso uwe autoyenda ku zwizekugwana zwizwe, kene ukabe ne simba linonga lile ngobe mbuso uwe unowobe wapaladziwa. 5 Mambo we burwa unowobe ne simba koga mmwe we makulukota awe unowobe ne simba kumpinda ngono kabusa ntuthu uwe nge simba gulu. 6 Ngono kowoti shule kwe makole mambo we burwa unowothama tjidumano na mambo we bunandzwa kuti mambo we bunandzwa alobole nkololokadzi wa mambo we burwa koga tjidumano itjetji atjitowotola tjibaka ngoti mu mazhuba iyawo nkololokadzi iwoyu ne balisi babe be bushe ne nlume uwe ne mwana uwe banowobulawa. 7 Shule kwa ipapo mmwe we gamu lile unowotola bumambo. Ngono unowonginilila mambo we bunandzwa kose ne matizhilo awe ngono unowobakunda. 8 Unowotapa midzimu yabo ye zwifano yabakazwithamigwa ne zwija zwe ntengo upezhugwi zwakathamwa nge siliva nge golide kazwiyisa ku Egipiti. Ngono unowotongo fadza mambo we bunandzwa kwe makole. 9 Ngono mambo we bunandzwa unowonginilila mbuso we mambo we burwa, koga unowobgwilila ku shango iye.
10 “Bakololo ba mambo we bunandzwa banowozhala bushongola bakakubunganya babhayani bakazwilulwamisila ngwa inowokuba se nkubila, bakagwa na mambo we burwa kunoti ku matizhilo awe. 11 Ngono mambo we burwa unowozhalabo bushongola kabhuda kanogwa na mambo we bunandzwa ngono unowotapa babhayani babe basi bashoma. 12 Ngono unowoti asinokunda mu ngwa iyeyi unowozhala mazwikudzo ngono kabulaya zwiwulu zwinjinji zwe bathu ngono koga aangabhudililile tjatjose, 13 Mambo we bunandzwa unowodana babhayani bamwe kakale banji kupinda bekutanga ngono kowoti shule kwe makole unowobuya ne babhayani banjinji bana mathumo wose e ngwa manjinji.
14 “Mu mazhuba iyawo bunji gowomukila mambo we burwa ne bathu banotjinya be batoleli banowobe pakati kwe bathu bakanyi kwenyu banowopanduka ngono ikoku kuli kuti mbono yawakabona izhadzisike koga banowokundiwa. 15 Mambo we bunandzwa unowozha kabaka duluthulo lisi shoma kupoteleka nzi we matizhilo ngono katapa matizhilo iyawa. Babhayani babe bakashagwa bakasima abangatubule kuma mbeli kukwe. 16 Ngono iye unozha kuwonginilila mambo we bunandzwa unowothama kuda ne kubona nge kukwe akuna unowomilana naye, ngono unowogala mu shango yakanaka kabe ne simba lose muili.
17 “Mambo we bunandzwa unowopedzisa nkumbulo we kuti azhe ne simba le mbuso uwe wose ngono unowothama tjidumano tje mbakiso na mambo we burwa. Ngono unowon'lobodza nkololokadzi we bakadzi kuti ndizo akolomole mbuso we burwa koga mikumbulo iye aingatubuke kene kuli kumbhatsha. 18 Kowoti kwajalo unoshandukila kuna be shango dzimu tjekelo dze gungwa katapa banjinji babo koga nlauli we ngwa we ntaya unowozha kamisa bhisepise le bushongola gugwe ngono bhisepise le bushongola gugwe mambo we bunandzwa unowolishandusila pezhugwi kukwe. 19 Shule kwa ikoku unowoshanduka kalinga ku matizhilo e shango iye koga unowokong'wa kawa kukabe ilo bhelelo lile.
20 “Koga unowotola mamo awe unowozhisa nkhethisi unowotshambilidza bathu banowokong'wa ngo dusa lukhetho bedusila zwe bushe gugwe. Koga kowoti mu makole asi mangana unowobe abulawa kusi nge bushongola kene mu ngwa.
Mambo mbiimbi we bunandzwa
21 “Mambo we bunandzwa kowobe ne nthu wakabipa meya usakafanigwa nge kube mambo koga kowoti bathu batjakafala kazha kadzamula bushe nge bupitipiti. 22 Babhayani abangagwisa kuma mbeli kukwe banowobulawa kose ne mpirisiti nkulu unowobulawabo. 23 Kowoti asinothama tjidumano na bomambo bamwe ndiko kwaanotangisa kuthama bupitipiti ngono unowosima nge bathu basimuni koga. 24 Unowoti paasakakumbugwa kanginilila mituthu yakafuma ngono kathama tjisakatongo thang'wa ne mmwe wa bobatategulu babe. Unowokoba kapaladza thundu yose yaatapa. Unowoluka gwanga kunginilila mizi ye matizhilo koga kowobe kwe tjibaka tjisimuni koga.
25 “Unowozhala bushongola kasima moyo ngono kagwisa mambo we burwa nge babhayani banjinji kwazo, mambo we burwa unowommukila nge ngwa yakasima koga aatotubula kumilana naye ngobe banowobe banlukila gwanga. 26 Naibabo bapejo naye ndibo banowontjinyidzila butjilo, babhayani babe banowotshwayiligwa kutjena bakabulawa, babhayani banjinji banowobulawa. 27 Bomambo ibabo babili banowobe balizhele bubi benyepelana koga beja mu ndilo i nng'ompela ngono ikoku akutobabuzila tjimwe ngoti tjibaka tjakabigwa tjowobe tjisathu tjikazha. 28 Mambo we bunandzwa unowobgwilila ku shango iye nge fumwa isi shoma koga meya dzidze idzo dzowobe dzakazwimisila kulobesa budumili gwe bathu be Ndzimu. Unowothama sekwa anoshaka kudwapo ekobgwilila ku shango iye.
29 “Nge tjibaka tjakabigwa mambo we bunandzwa unowoshanduka kabgwilila ku burwa koga tjibaka tja ngwenu aatobe akasima se mu tjibaka tje kutanga. 30 Baroma banowozha nge zwikepe kuwon'gwisa ngono unowobe nge kutja kapelegwa, ngono kashandukila bagalimoyo be Ndzimu kagwisa kubalobesa. Unowotola gumbuludzo la ibabo bakafupatila budumili. 31 Bamwe babhayani babe banowozha ngono bakatemapadza Ng'umba ye Ndzimu ne matizhilo bakamisa zwibhayilo zwinopisiwa zwe mazhuba wose kakale bakabiga n'yila unotjenamisa. 32 Unowotjebela ibabo basingalondolodze tjidumano tjabo koga ibabo banoziba Ndzimu wabo banomililana naye. 33 Kwe tjibaka batjenjedu banowotjenesela banji nenguba banowobulawa nge thumo kene bejiwa nge moto kene betapiwa bethan'gwa basungwa. 34 Ngono badumili ibo abe dengadenga mu ngwa banowowana bhatsho. Banji banowozwishanganya nabo koga bamwe bana zwibili. 35 Koga bamwe banowodengadenga kuti ndizo bangudziwe batjenapadziwe basale bali babuyanana kudza bhelelo le shango lizha, ngobe ilo izhuba lakabigwa ne Ndzimu. 36 Mambo unoshinga kuda kukwe. Unowozwikudza kazwibiga iye nkulu mu midzimu yose ngono unowolebela Ndzimu we midzimu zwithu zwisakatongo hwiwa mu shango. Unowobhudilila kudzina bushongola gwe Ndzimu gwa n'delukila koga sekwa kwakayi kowoshingikala. 37 Aatobe ne hanya ne midzimu ya bobatategulu babe kene kuli kube ne hanya ne ndzimu unodiwa ne bakadzi, hwuti aatobe ne hanya ne midzimu mimwe koga unowozwituthumadza muili yose. 38 Koga mu bumo gwayo unowobe ne hanya ne ndzimu unobakilila mizi ye matizhilo, ndzimu usakatongo zibgwa ndi bobatategulu babe kaukudza nge siliva ne golide nenge mabgwe e ntengo upezhugwi. 39 Unowogwila matizhilo awe ngo shingisa bhatsho ye bathu banothigamila ndzimu we bataya. Unowokudza ibabo banonteta, kababiga mu mamo apezhugwi e butungamili ngono kabafupa nge kubakobela shango.
40 “Ngono nge tjibaka itjetjo bhelelo lowobe latjiswika, mambo we burwa unowonginilila mambo we bunandzwa koga mambo we bunandzwa unowonginilila se tjampupudze ezha nge koloyi dze ngwa ne mbizi ne zwikepe zwinjinji. Unowonginilila shango dzili njinji kadzitutudzila kutjena se vula ye nkubila. 41 Unowonginililabo shango yakanaka, kabulaya bathu bali banjinji koga shango dze Edomu ne Moabu ne malimbelimbe e Baamoni banowopudzumuka. 42 Ngono unowonginilila shango njinji naiyo Egipiti dumbu aingapudzumuke. 43 Unowokubulula golide ne siliva yose na zose zwe ntengo upezhugwi zwe Egipiti kakunda bose ne Libhiya ne Baitopiya. 44 Koga thawu dzinodwa ku bhezhuba ne ku bunandzwa dzowon'totomosa kwazo ngono kazhala bushongola ne kupinda kabulaya bathu banjinji. 45 Unowobambula nshasha we tante dze ntengo upezhugwi pakati kwe gungwa ne dombo lakanaka lakayengemala koga ndilo linowobe labe bhelelo lile akuna unowombhatsha.”
1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it . 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. 27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits , and return to his own land. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits . 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.