Solomoni unoshandukila Ndzimu
1 Mambo Solomoni kada bakadzi banjinji be njudzi dzipoga, kubaligwa ne nkololokadzi wa Faro mambo we Egipiti, wakalobola bakadzi be Bamoabu ne be Baamoni ne be Baedomu ne be Basidoni ne be Bahiti, 2 bedwa mu njudzi Yahwe dzabakadwa Baiziraela bakati, “Musitongo lobolelana ne njudzi dzipoga, ngoti nge malebeswa bangadwa beshandulila moyo yenyu ku midzimu yabo.” Nenguba kwakajalo Solomoni wakabhatilila mu kubada. 3 Wakabe akalobola bakadzi bali mazana ali kutendeka (700) bali bakololokadzi ba bomambo ne balongwana bali mazana ali matatu (300) ngono bakadzi babe ibaba bakandusa mu zila. 4 Ngoti kwakati Solomoni akwegula bakadzi babe bakashandulila moyo uwe ku midzimu ipoga. Moyo uwe ukasitjabe mu malebeswa kuna Yahwe Ndzimu uwe, se moyo wa tate babe Dafite wakabe uli iko. 5 Ngoti Solomoni wakabe atjitobela Ashitoreti ndzimukadzi we Basidoni na Milikhomu ndzimu unoshimisa we Baamoni. 6 Ndizo Solomoni kathama mbipo mu mesho a Yahwe, kasitjatobele Yahwe nge buzhalo, sekwakabe kuthama tate babe Dafite. 7 Ipapo Solomoni kabakila Khemoshi ndzimu unoshimisa we Moabu na Moleki ndzimu unoshimika we Baamoni bugalo gwakatuthumala, pezhugwi kwe dombo bhezhuba kwe Jerusalema. 8 Kathamila bakadzi babe bose be njudzi dzipoga saikoko, ngono bakapisila midzimu yabo motsha ne zwibhayilo ikoko.
9 Yahwe bakagwadzila moyo Solomoni, ngobe afupatila Yahwe Ndzimu we Iziraela, ibo bakazwilakidza kunli kabili kose, 10 kakale bakantjemela ngekwe kuthu ikoku, kuti asitobele midzimu ipoga, koga kasihwilile Yahwe muna tjabakandwa. 11 Ndizo Yahwe bakadwa Solomoni bakati, “Se kwabe iwo mpanga uwo, kusalondolodza tjidumano tjangu, ndowopaladza mbuso uwo, autola mukuli, aupa mmwe we balanda babo. 12 Nenguba kwakajalo ngekwa tate babo Dafite, anditowoupaladza mu mazhuba e butjilo gugo, koga ndowoupaladza watjibe mu maboko e nkololo uwo. 13 Ngono anditowopaladza mbuso wose, koga ndowosiyila nkololo uwo ludzi gu ng'ompela, ngekwa Dafite nlanda wangu ne ngekwe Jerusalema nzi nkulu wandakazwishalulila.”
14 Ngono Yahwe bakathama kuti Hadadi we ng'umba ye bushe gwe Edomu amukile Solomoni. 15 Ngoti kwakatongoti Dafite anogwa ne Edomu, kukati Joabu nlauli we babhayani anobiganya bakabulawa mu ngwa, kabulaya balume bose mu Edomu. 16 Joabu ne Baiziraela bose bakagala mu Edomu mimwedzi ili mitathatu, kuswikila babulaya balume bose mu Edomu. 17 Koga Hadadi katizhila ku Egipiti ana bamwe balanda ba tate babe, be Baedomu atji ntjetjana. 18 Bakadwa mu Midiyani bakanoti ku Parani. Bakatolana ne bamwe balume bakanoswika ku Egipiti, kuna Mambo Faro. Faro kapa Hadadi ng'umba, kampa gobe le zojiwa, kabuya kampa shango. 19 Ngono Hadadi kashathisa Faro, ndizo Faro kashakila Hadadi nkadzana uwe nnung'una we nfumakadzi uwe Tahipenesi kanlobola. 20 Ngono nnung'una wa Tahipenesi kazwalila Hadadi mwana we tjilisana kantumila zina linoyi Genubathi. Nfumakadzi Tahipenesi kankudzila mu ng'umba ye bumambo ne bakololo ba Faro.
21 Kwakati Hadadi ehwa ali mu Egipiti kuti Dafite wakatobela botate babe bakafa na Joabu nlauli we babhayani wakafa bo, Hadadi kadwa Faro kati, “Imani ndiyende, ndibgwilile ku shango ya kanyi kwedu.”
22 Koga Faro kadwa Hadadi kati, “Washetani mundili, tjathama kuti ushake bgwilila ku shango ya kanyi kwenyu?” Ngono kadabila Faro eti, “Akuna tjandasheta, koga imani ndiyende.”
23 Ndzimu ukathama kuti Rezoni nkololo wa Eliyada wakabe atizha kuna tetshi uwe Hadadezeri mambo we Zoba naiye abe tjita tja Solomoni. 24 Ngono kakubunganya goko le batoleli kabe ntungamili walo. Ikoku kwakashingikala shule Dafite asinokunda ngwa ya Hadadezeri. Rezoni ne bathu babe bakayenda ku Damasiko bakanogalako, bathu babe bakambiga mambo we Damasiko. 25 Wakabe tjita tje Iziraela mu butjilo gose gwa Solomoni eshima Baiziraela sekwakabe kuthama Hadedezeri ngono kabusa Aramu.
Jeroboamu unogadziwabgwe nge Ndzimu
26 Mmwe we balanda ba Solomoni, Jeroboamu nkololo wa Nebati, N'ifureimu we ku Zereda, ali mwana we tjilikadzi yakabe iyi Zeruwa naiyebo kapandukila mambo. 27 Tjakathama kuti apandukile mambo ndiyetje; Solomoni wakabaka bundo linodang'wa Duluthulu, kazwina mikoba pakabe pakakolomoka mu nzi nkulu wa tate babe Dafite. 28 Nlume uwoyo Jeroboamu wakabe ali nyambi, ngono kukati Solomoni ebona kuti nzhuzha uwoyo unoshinga kwazo, kambiga nlingi we bashingi bose be ng'umba ya Josefa. 29 Kukati mu tjibaka itjetjo Jeroboamu ebhudila kuzhe kwe Jerusalema, kawang'wa nge nlebesambeli Ahija we N'shilo mu zila. Ipapo Ahija wakabe akaambala tjiambalo tjitshwa, bubili gwabo bakabe bali boga mu shango. 30 Ahija kabhata tjiambalo tjitshwa tjaakabe akaambala, katjipalulanya tjikabe mapenga ali gumi lina mabili (12). 31 Nlebesambeli Ahija kadwa Jeroboamu kati, “Uzwitolegwe mapenga ali gumi, ngobe Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Bona, ndipejo ngopaladza mbuso mu luboko gwa Solomoni, ngono ndowokupa njudzi dzili gumi. 32 Koga ngekwe nlanda wangu Dafite nenge kwe nzi nkulu Jerusalema, nzi nkulu wandakashalula mu njudzi dzose dze Iziraela, Solomoni unowosala nge ludzi gu ng'ompela. 33 Ndowothama saikoku, ngobe Solomoni wakandilasha, ngono kanamata ndzimukadzi Ashitoti we Basidoni, na Khemoshi ndzimu we Moabu na Milikhomu ndzimu we Baamoni. Kasitobele zila dzangu, kuthama tjakalulwama mu mesho angu, kulondolodza milayo sekwa kwakabe kuthama tate babe Dafite. 34 Nenguba kwakajalo, anditowotola mbuso wose mu luboko gwa Solomoni, koga ngekwe nlanda wangu Dafite wandakashalula, wakabe elondolodza milayo yangu, ndowothama kuti abuse mu mazhuba wose e butjilo gugwe. 35 Koga ndowotola mbuso mu luboko gwe nkololo wa Solomoni, ndibe ndikupa njudzi dzili gumi. 36 Ndowopa nkololo wa Solomoni ludzi gu ng'ompela, kuti ndidwilidze tjizekugwana tje nlanda wangu Dafite mbeli kwangu, tjibusa mu Jerusalema, nzi nkulu wandakashalulila kubiga zina langu. 37 Ngono iwe ndowokutola ukabusa pamwe ne pamwe panowobe peyemugwa nge moyo uwo, unowobe mambo we Iziraela. 38 Ngono ha uhwilila zose zwandinokudwa, ubuya utobela zila dzangu, uthama kwakalulwama mu mesho angu, ulondolodza milayo yangu, sekwakathama Dafite nlanda wangu, ndowobe nawe, akubakila nzi una tjilumbi sekwa ndakabakila Dafite, ngono ndowokupa Iziraela. 39 Ngekwe tjibi tja Solomoni, ndowodziyidza zwizekugwana zwa Dafite, koga kusi nge kusingapele.’ ”
40 Ndizo Solomoni kagwisa bulaya Jeroboamu, ngono Jeroboamu katizhila kuna Mambo Shishaki we Egipiti, kagala mu Egipiti kudzina Solomoni efa.
Lufu gwa Solomoni
(2 Zwiyitikalo 9:29-31)
41 Mimwe mishingo ya Solomoni na zose zwaakathama ne butjenjedu gugwe, azwizokwagwa mu lukwalo gwe mishingo ya Solomoni kene? 42 Solomoni wakabusa Baiziraela bose makole ali makumi manna (40) ali mu Jerusalema. 43 Ngono Solomoni kafa, katobela botate babe, kabiganyiwa mu nzi nkulu wa tate babe Dafite. Kagagwa thaka mu bushe nge nkololo uwe Rehoboamu.
1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites; 2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. 3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. 7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
9 ¶ And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. 11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. 12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. 13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
14 ¶ And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom. 15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; 16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) 17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. 18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. 19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. 20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. 21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. 22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
23 ¶ And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: 24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. 25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
26 ¶ And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. 27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. 28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. 29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: 30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: 31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: 32 (But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) 33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. 34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: 35 But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes. 36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. 38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. 39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. 40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
41 ¶ And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? 42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. 43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.