Jenjedzo kuna Zedekiya
1 Dama lakazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe, tjibaka Nebukadineza mambo we Bhabhiloni ne ngwa iye yose ne mibuso yose mu shango yakabe ili pasi kukwe ne bathu bose bakabe begwa ne Jerusalema ne mizi yayo yose lakazha liti, 2 “Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati yenda unolebeleka na Zedekiya mambo we Juda uti, Yahwe banolebeleka bakati, ‘Bona ndolonga nzi nkulu iwoyu mu luboko gwe mambo we Bhabhiloni ngono unowoupisa nge moto. 3 Autosiya mu luboko gugwe nge malebeswa unowotapiwa ukalongwa mu luboko gugwe, unowobona mambo we Bhabhiloni makalingisana ku mesho ngono unowotolegwa ku Bhabhiloni.’ 4 Koga ihwa dama la Yahwe iwe Zedekiya mambo we Juda! Yahwe bakati nge kuko, ‘Autobulawa nge thumo! 5 Unowofa lubuya. Koga sekwa zwipayisi zwakapisigwa bobatategulu babo, bomambo bekutanga bakazha mbeli kuko ne bathu banowokupisilabo zwipayisi bakakulila beti, “Yee mme wee imwi tetshi!” Ngoti ndaleba dama ilele,’ kojalo Yahwe.”
6 Ipapo Jeremiya nlebesambeli kaleba matama wose iyawa kuna Zedekiya mambo we Juda mu Jerusalema, 7 tjibaka ngwa ya mambo we Bhabhiloni yakabe ibhayana ne Jerusalema nenge mizi yose ye Juda yakabeyasala, mizi ye Lakhishi ne Azeka, ngoti ndiyo mizi koga ye matizhilo e Juda yakabeyasala.
Kusunungugwa kwe balanda
8 Dama lakazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe, Zedekiya asinothama tjidumano ne bathu bose mu Jerusalema kuti kulebgwe kuti kusunungugwe balanda, 9 kuti mmwe ne mmwe asunungule nlada uwe we Nhebheru ali we tjilume kene we tjikadzi kuti kushete walonga hama iye ye N'juta mu busungwa. 10 Ndizo makulukota wose ne bathu bakadumana nge tjidumano itjetji bakaduma kuti banowosunungula balume ne bakadzi be balanda bakasitjibalonge mu busungwa, bakaduma ngono bakabasunungula. 11 Ngono ngwenu kukati shule bakashanduka bakatola balanda be tjilume ne tjikadzi babakabe basunungula ngono bakabathama basungwa kakale.
12 Ipapo dama la Yahwe likazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe liti, 13 “Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Ndakathama tjidumano na bobatategulu babo tjibaka tjandakabadusa mu shango ye Egipiti mu ng'umba ye busungwa nditi, 14 “Mu gole limwe ne limwe le butendeka mmwe ne mmwe wenyu wakafanila sunungula Nhebheru naye waakatengesegwa ngono akakushingila bulanda makole ali matathatu, wakafanila kuti unsunungule mu kukushingila kukwe.” ’ Koga bobatategulu benyu abazonditeedza kene kuli kundibhulutana. 15 Ngono imwi mabe mashanduka mathama tjakalulwama mbeli kwangu ngoleba kuti kusunungugwe balanda, mmwe ne mmwe kuna wa kanyi kwabo. Makathama tjidumano mbeli kwangu mu ng'umba inodang'wa nge zina langu. 16 Koga kudwapo mube mupituka muzhadza shambgwa zina langu tjibaka mmwe ne mmwe wenyu awotjitola balanda babe be tjilume ne be tjikadzi bamakabe masunungulila kuyenda kwa banoshaka. Makabakombeledza kuti babe balanda kakale.”
17 Ndizo Yahwe bakati, “Amuzondibhulutana, amuzoleba sununguko ku hama dzenyu. Ndizoke ngwenu ndoleba sununguko. Sununguko ye kuti mupiwe thumo ne bugwele ne bhamba kojalo Yahwe. Ndowokuthama tjithu tjinopalusa moyo ku mibuso yose ye shango. 18 Balume bakatjinya tjidumano tjangu bakasilondolodze milawana ye tjidumano tjabakathama mbeli kwangu, ndowothama se phulu yabakathubukanya kabili ngono bakayenda pakati kwe makwamu atjo mabili. 19 Batungamili be Juda ne Jerusalema ne bashingi be misha ne bapirisiti ne bathu bose mu shango banoyenda bakapalama pakati kwe phulu, 20 ndowobalonga mu luboko gwe zwita zwabo izo zwinoshaka kubabulaya. Zwitumbu zwabo zowobe zojiwa zwe nyuni dze phepo ne phuka dze shango.
21 “Ndowolonga Zedekiya mambo we Juda ne makulukota awe mu luboko gwe tjita tjabo ne mu maboko aibabo banoshaka kubabulaya ne mu luboko gwe ngwa ya mambo we Bhabhiloni iyo yakazwilulwamisa ngono bakamuletja. 22 Bonani ndowodusa ndaulo kojalo Yahwe ngono ndowobabgwiliza mu nzi nkulu iwoyu. Banowogwa nawo bakautola bakaupisa nge moto. Ndowothama mizi mikulu ye Juda kuti ibe matongo asina n'gali.”
1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, 2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: 3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. 4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: 5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying , Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. 6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, 7 When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; 9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit , of a Jew his brother. 10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. 11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
12 ¶ Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, 13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, 14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. 15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: 16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. 17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. 18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, 19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; 20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. 21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you. 22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.