Kuthukila kwe Baasiriya
1 Yahwe bakati kundili, “Tola tjikwalilo tjikulu ukwale nge peni uti, ‘Kulibilidza kutapa, Kutolela tjinyolotjo.’ 2 Ngono atola batendeki bangu banogalikamoyo Uriya mpirisiti na Zekariya nkololo wa Jeberekiya.”
3 Ngono angina ku nkadzi wangu we nlebesambeli ngono kazwisenga katshibama mwana we tjiyisana. Yahwe bakandidwa bakati, “Untumile zina uti Maheri Shalali Hashi Bhazi. 4 Ngoti kowoti mbisana ihwoyu asathu kaziba kuti, ‘Tate bangu’ kene ‘Mme bangu,’ fumwa ye Damasiko ne thundu yatapiwa ye Samariya ikasengwa ndi mambo we Asiriya.”
5 Yahwe bakalebeleka nami kakale ngono bakati, 6 “Ngoti bathu ibaba bakalamba vula ye Shiloa inowunga ngotebama, ngono bakashathila Rezini ne nkololo wa Remaliya, 7 ndizo bona, Yahwe banozhisa mikubila yakasima ye Gwizi gwe Yufuratesi. Mambo we Asiriya ne simba lile lose. Gowozhadza hwobana dzago dzose vula ikabuya ikatebukila kuzhe kwe phili dzadzo. 8 Gowowunga gutebukila mu Juda vula ikula kwayinomila nthu pa ntshibha. Gowowunga gukafukidza bupabi gwe shango iyo, iwe Imanuwele.”
9 Ibeni ne nshanganyila imwi bathu, koga mowopaladziwa!
Hwililani imwi be shango dzikule.
Muzwilulwamisileni ngwa, mutemeke mafupa.
Lulwamisilani ngwa mutemeke mafupa!
10 Thamani ndongoloso dzenyu, koga adzingamudwile tjimwe.
Thamani ndongoloso dzenyu, koga akutowomudwila nge tjimwe,
ngoti Ndzimu unaswi.
11 Ngoti Yahwe bakalebeleka nami nge masimba benditjemela beti ndisitongoyenda mu zila ye bathu ibaba, bakati, 12 “Usitongotola tjimwe ne tjimwe bathu ibaba tjabanoti nshanganyila we bupanduki uti nshanganyila, ne tjabanotja usitongolobgwa nge ana. 13 Yahwe Masimbawose ndibo bawakafanila tola bakayengemala, ndibo bawakafanila utje, babe ibo bauna ana nabo. 14 Banowobe bugalo gwakayengemala, ku ng'umba idzedzi mbili dze Iziraela bakabe bgwe linokutha bathu, shongwe inothama kuti bawe. Ku bathu be Jerusalema banowobe silaha ne bhuzhu. 15 Bunji gwabo gowokuthiwa gukawa gukavunika, banoteyiwa bakabhatshigwa.”
16 Sungila butendeki utjwayile nlayo mu badiyiwana bangu. 17 Ndowolindila Yahwe, ibo bakasumbikila nsha wa Jakubo buso gwabo, ngono ndowobagalabgwe. 18 Imi ndipano ne bana bandakapiwa ndi Yahwe. Ti zwilakidzo ne batjenesi mu Iziraela kudwa kuna Yahwe Masimbawose, ibo banogala mu Dombo le Ziyoni.
19 Ha bathu beti bhuzwani ng'anga ne baloyi banonyebezela be mbumburudza, apa bathu abangabhuzwe Ndzimu wabo kene? Apa kungabhuzwiwa bafi ngekwe banotjila kene?
20 Ngakuyendiwe ku nlayo ne ku butendeki. Ha basingalebe tjinoyendidzana ne dama ileli abana tjedza.
21 Banowoyendayenda mu shango bali mu buyendasi bukulu bana zhala, banowoti bafa ne zhala bakagwadza moyo bakalinga pezhugwi bakatuka mambo wabo ne Ndzimu wabo. 22 Banowolinga pasi bakabona buyendasi koga ne zhalima ne tjimo tjinotjisa, ngono banowolashigwa mu zhalima lakati zwititi.
1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz. 2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 ¶ The LORD spake also unto me again, saying, 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 ¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 ¶ For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19 ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.