Paulo unobong'wa nlandu nge Bajuta
1 Shule kwe mazhuba mashanu Ntungamili we bapirisiti Ananiyasi kayenda ku Sizariya ana bamwe bakulu ne mmilili wakabe eyi Tetulo. Bakabudza mbusi milandu yabanotilika Paulo. 2 Ipapo Paulo kadanigwa mukati, ngono Tetulo katangisa kubika sahwoku:
“Nge kwenyu totjilila mu mbakiso kakale nge butjenjedu gwenyu mbilimangenje Felikisi, dwililo mbeli yakazhisiwa mu itjaba itjetji. 3 Nge zila dzose kakale pamwe ne pamwe, ikoku tokuamutjila nge mboko. 4 Anditoshaka kutjinya tjibaka tjenyu, ndizo ndomukumbila kuti mube ne nzhazho kuhwilila mbiko yedu fupi. 5 Iswi takawana nlume iwoyu ali mbatsha; unomusa phipiti pakati kwe Bajuta bose mu shango yose kakale ntungamili we bhiko le Banazareta. 6 Wakagwisa kulonga shambgwa Ng'umba ye Ndzimu, koga tikambhata. [Iswi takalangana kunsumikilisa nge nlayo wedu. 7 Koga Lisiyasi Nkulu we babhayani kazha, ngono nge masimba makulu kantola mutili. 8 Ipapo Lisiyasi kalaya kuti basumikilisi babe bazhe mbeli kwenyu.] Ha mumbhuzwa iwoyu nlume, imwi nge kwenyu mowotubula kuziba munli zwithu zose zwatinombona nlandu muzwili.” 9 Bajuta bakadumabo kuti zwithu izwezo malebeswa.
Kuzwimila kwa Paulo mbeli kwa Felikisi
10 Mbusi kadwa Paulo kuti alebeleke, ngono Paulo kati:
“Ndoziba kuti makabe nsumikilisi we itjaba itjetji makole manjinji, ndizo ndakashatha kuzwimila mbeli kwenyu. 11 Sekwa mungaziba nge kwenyu, ate mazhuba anopinda gumi lina mabili ndakayenda ku Jerusalema kunonamata Ndzimu. 12 Bajuta abazondiwana ndinyanyayidzana ne mmwe mu Ng'umba ye Ndzimu kene kuli kundiwana ndidzonga bathu, mu Ng'umba ye Ndzimu kene mu ng'umba dze mitembezelo kene kumwe nzi. 13 Na iko abangape butendeki guzhele gwe milandu yabanondipa. 14 Tjandinoduma etji: Ndonamata Ndzimu wa bobatategulu bedu kuyendidzana nge Zila ye Ndzimu ibo yabanoti manyepkhwa. Koga ndogalamoyo tjimwe ne tjimwe tjakakwagwa mu nlayo ne mu hwalo dze balebesambeli. 15 Ndina kugalabgwe iko kwabanako ibaba nge kwabo mu Ndzimu, kuti bathu bose, bakalulwama ne babi banowomuka mu lufu. 16 Ndizo ndoshinga ne matatabuko angu wose misi yose kube ne hana mbuyanana mbeli kwe Ndzimu na mbeli kwe bathu.
17 “Ndakabuya ku Jerusalema shule kwe makole manjinji ndowopa itjaba tja kanyi kwedu zwipo zwe bashayi ne zwibhayilo. 18 Ndakati nditjashinga ikoku bakandiwana mu Ng'umba ye Ndzimu ndapedza nshingo we kuzwitjenapadza. Kwakabe kusina mbunga wakabe unami, kusina phipiti. 19 Koga bamwe Bajuta bakabe bedwa ku ntuthu we Ezhiya bakabe bali ipapo; ibo nge kwabo bakafanila kuzha mbeli kwenyu balebe milandu yangu ha banayo. 20 Kene letja balume ibaba balebe jinyo labakandibona nlandu ndilo pandakama mbeli kwe Gulukota, 21 kuzhe kwe tjithu tjing'ompela tjandakaleba pandakama mbeli kwabo nditi, ‘Ndimile mbeli kwenyu nasi ndisumikilisigwa kumuka kwe bafi.’ ”
22 Ipapo Felikisi, iye wakabe ana zibo hwulu ngekwe Zila ye Ndzimu kamisa ndebo. Kabadwa kati, “Kowoti Lisiyasi Nkulu we babhayani azha ndowopedza ndebo yenyu.” 23 Kalaya nlauli wakalinda Paulo kun'gadza akalindiwa, koga abe ne sununguko ne kuti kakale aletje bazwalani babe kumpa zwaanosheta.
Paulo mbeli kwa Felikisi na Durusila
24 Shule kwe mazhuba Felikisi kazha ne nkadzi uwe Durusila, wakabe ali Njuta. Kadanigwa Paulo ngono kanhwilila elebeleka ngekwe kugalamoyo muna Kirisiti Jesu. 25 Paulo kati edwilila eleba ngekwe ndulamo nenge kuzwidziba ne zhuba linozha le kusumikilisiwa, Felikisi katja ngono kati, “Ungayendazo ngwenu. Ndowokudana kakale ha ndawana tjibaka.” 26 Wakabe eyemula kuti Paulo ampe mari; ngono ndi ikoku kan'danigwa kanjinji, ngono kalebeleka naye.
27 Shule kwe makole mabili, Porokiyo Fesito katola mamo a Felikisi. Felikisi kashaka kuti athamile Bajuta tjabanoda ndizo kaletja Paulo ali mu ng'umba ye busungwa.
1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him , saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. 4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. 5 For we have found this man a pestilent fellow , and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: 6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. 7 But the chief captain Lysias came upon us , and with great violence took him away out of our hands, 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. 9 And the Jews also assented, saying that these things were so. 10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: 11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. 12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: 13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me. 14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: 15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. 16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. 17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. 18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. 19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. 20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, 21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. 23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. 25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. 26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. 27 But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.