1 Ndimi Simoni Pita, nlanda kakale ndili ntumwa* wa Jesu Kirisiti.
Kuna ibabo bakaamutjila bugalimoyo gunolizana ne gwedu, mu ndulamo ye Ndzimu wedu ne Ntjidzi wedu Jesu Kirisiti:
2 Dzene tshene ngoni ne kunyalala kungamuwandila mu luzibo gwenyu ngekwe Ndzimu ne ngekwa Jesu She wedu.
Kudang'wa kwe Nkirisiti
3 Simba le buyengemali gugwe lakatipa zwithu zose zwatinosheta mu butjilo ne bundzimu, nge luzibo gwedu ngekwa iye wakatidana nge gudzo lile nenge kululwama kukwe. 4 Nge zwithu izwezwi wakatipa kugalabgwe kukwe kukulu, kuti nge zwithu izwezwi, mutizhe mbhatsha dze bubi gumu shango gwe nyota ye kutjinya, ngono mube ne gobe mu zwithu zwakayengemala. 5 Ngekwa iko ikoku, gwisani nge matatabuko wose kupapha bugalimoyo gwenyu nge kuthama zwakalulwama, muna zwakalulwama paphani luzibo. 6 Mu luzibo paphani kuzwidziba, mukuzwidziba paphani kusimisila, mukusimisila paphani bundzimu, 7 mu bundzimu paphani kuhwanana ne zwikamu, mu hwanano ye zwikamu paphani nge ludo. 8 Ngobe zwithu izwezwi ha zwili zwenyu kakale zwakawanda, zowomuthama kuti musibe simbe mu luzibo ngekwa She wedu Jesu Kirisiti. 9 Iye unosheta zwithu izwezwi unobonela pejo, i bhofu, kakale wakakangang'wa kuti wakasukwa mu zwibi zwizwe zwa ntolo.
10 Ndizoke zwikamu, mutukutilile kusimisa kudang'wa kwenyu ne kushalugwa, ngobe ha muthama sa ikoku, amutowokong'wa ngodwilila. 11 Ngono mowoamutjigwa kwakanaka mu kungina mu bushe gusingapele gwa She wedu, kakale Ntjidzi wedu Jesu Kirisiti.
12 Ndizo ndakazwimisila kumukumbuludza misi yose ngekwe zwithu zwakajali, nenguba muzwiziba kakale mushinga nge buzhalo malebeswa amunawo. 13 Ndoduma nditi kwakalulwama kuti ha nditjatjila ndimuzunguze, ndimualakanise, 14 se ndiziba kuti tjibaka tje kolomogwa kwe nshasha wangu tjabe pejo, sekwa She wedu Jesu Kirisiti akandilakidza. 15 Koga ndowothama kose kwandingatubula kuti nditi ndanyalala, mualakane ngekwe zwithu izwezwi.
Batendeki bakabona bukulu gwa Kirisiti
16 Atizotobelela ngano dzakathamiwa nge butjenjedu gwe bathu, ha timuzibisa ngekwe masimba ne kuzha kwa She wedu Jesu Kirisiti, koga iswi nge kwedu takabona nge mesho edu bukulu gwe bushe gugwe. 17 Ngobe wakati eamutjila kutetiwa ne gudzo kudwa ku Ndzimu Tate. Hwi le Ndzimu Masimbawose lakazha kunli liti, “Oyu ndiye Nkololo wangu unodika, ndoshatha kwazo nge kukwe!” 18 Iswi nge kwedu takahwa hwi ileli lidwa kudzimu, ngobe takabe ti naye mu dombo lakayengemala.
19 Ndizo tina malebeswa akapelela mu matama akalebgwa nge balebesambeli. Mowobe muthama zubuyanana kuhwilila matama iyawa, kowobe kunga ha mubhatidza luvone mu zhalima. Dwililani kuswikila mazhokuyedza na masasi tjipenya mu mimoyo yenyu. 20 Kutanga zibani kuti akuna bulebesambeli gwe hwalo dze Ndzimu gunozwitjenesegwa nge nthu, 21 nge kuti akuna dama le bulebesambeli lakatongo bhuda nge kuda kwe nthu, koga bathu bakabe belebeleka matama anodwa ku Ndzimu, belaugwa nge Meya yakayengemala misi yose.
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them , and be established in the present truth. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.