Zwibhayilo zwinopisiwa zose
1 Yahwe bakadana Mushe bali mu nshasha we bushanganilo beti, 2 “Lebeleka ne bathu be Iziraela ubadwe uti, ‘Ha mmwe wenyu ezhisa tjipo tjinodwa mu zwithuwo kuna Yahwe, azhise tjipo tjinodwa mu danga le ng'ombe lile kene tjinodwa mu ngubi iye. 3 Ha tjipo tjitje tjili tjibhayilo tjinopisiwa tjidwa mu zwithuwo zwizwe, atjizhise tjili tjilume tjisina bulema, atjiyise pa nkoba we nshasha we bushanganilo, kuti aamutjilike mbeli kwa Yahwe. 4 Abige luboko gugwe pezhugwi kwe nsholo we tjibhayilo tjinopisiwa, ngono tjowoamutjigwa mu bumo gugwe kunthamila kugadzana. 5 Abhaye nkono ihwoyo mbeli kwa Yahwe, ngono bapirisiti, bakololo ba Aroni, bazhise malopa banyase tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjipa nkoba we nshasha we bushanganilo nge malopa betjipoteleka. 6 Ngono aviye tjibhayilo tjinopisiwa atjithubukanye nge mitezho, 7 bapirisiti, bakololo ba Aroni banowoyilikanya hwuni pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayiloTjibeso tjinopisigwa zwibhayilo 8 Bapirisiti, bakololo ba Aroni banowobiga mitezho ye tjibhayilo ne nsholo ne lizwizwi zubuyanana pezhugwi kwe hwuni dzimu moto pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, 9 koga zwamukati kwatjo ne thozo dzatjo unowozwisuka nge vula. Ngono mpirisiti azwipise zose mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwili tjibhayilo tjinopisiwa, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe.
10 “ ‘Ha nthu edusa tjipo tje tjibhayilo tjinopisiwa tjidwa mu ngubi, tjingabe mbudzi kene pkhwizi, aizhise ili ndume isina bulema. 11 Aibhayile ku lubizho gwe bunandzwa gwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mbeli kwa Yahwe, ngono bapirisiti, bakololo ba Aroni batole malopa ayo banyase tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo betjipoteleka. 12 Aithubukanye nge mitezho, aduse nsholo ne lizwizwi, ngono mpirisiti unowobiga mitezho ne nsholo wayo ne lizwizwi gwayo zubuyanana pezhugwi kwe hwuni dzimu moto mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 13 Koga zwamukati ne thozo azwisuke nge vula. Ngono mpirisiti unoyisa tjibhayilo kuna Yahwe, unowotjipisa tjose mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjili tjibhayilo tjinopisiwa, tjipo tjinopisiwa mu moto, uli nnuhwo unozipa kuna Yahwe.
14 “ ‘Ha tjipo tjinopiwa Yahwe tjili tjibhayilo tjinopisiwa tje nyuni, ndizo azhise tjipo tjitje ili njiba kene ngurukuku. 15 Ngono mpirisiti unowoiyisa pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ebe eimona ntshibha eithubula nsholo, eupisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ngono malopa ayo anowobhizhisigwa kuzhe mu lubadu gwe tjibeso. 16 Aduse jelelo layo ne misiba azwilashile mu hwunde ye tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ku bhezhuba, mu tjizhalanlota. 17 Aipalule na pakati, koga asingathubukanye mapapilo ayo. Ngono mpirisiti aipisile mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, pezhugwi kwe hwuni dzimu moto, tjibhayilo tjinopisiwa, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe.’ ”
1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. 5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. 6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 ¶ And if his offering be of the flocks, namely , of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: 13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 ¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.