Gobe le bapirisiti
1 “Bapirisiti be Balevi, hwuti ludzi gose gwa Levi, abatowobe ne gobe kene thaka ne Iziraela, banowoja tjibhayilo tjapisigwa Yahwe, ndizo zwaanokobegwa. 2 Abatowobe ne thaka pakati kwe bana batate babo, Yahwe ndibo thaka yabo sekwa bakabagadzabgwe. 3 Gobe le bapirisiti ndiyeli kudwa mu bathu, kudwa muna ibabo banodusa tjibhayilo, kungadwa ili ng'ombe kene pkhwizi, bape mpirisiti bhandabuko ne shaya mbili ne gulu. 4 Zwitshwa zwe mathunde enyu ne zwe nkumbi wenyu ne zwe mafuta ne wulu yenyu ye kutanga kudwa mu pkhwizi dzenyu mumpe izo. 5 Ngoti Yahwe Ndzimu wenyu bakanshalula mu njudzi dzenyu dzose, kuma ne kushinga mu zina la Yahwe, iye ne bakololo babe nge kusingapele.
6 “Ngono ha Nlevi ezha edwa mu mmwe we mizi yenyu kudwa mu Iziraela kwaanogala, ungazhazwe ku bugalo gwakashalugwa ndi Yahwe ha eyemula, 7 ipapo ungashinga mu zina la Yahwe Ndzimu uwe koga se bamwe bose Balevi naye banoma nge makumbo kushinga mbeli kwa Yahwe. 8 Banowobe ne gobe linolizana le kuja nenguba aamutjila mari mukudwa mutengesa thundu ye nsha uwe.
Kuyiligwa kwe zwinoshimika
9 “Muti mungina mu shango iyeyi yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu, musitongo zwidiya kutobela zwinoshimika zwinothamiwa nge njudzi idzedzije. 10 Kusitongo wang'wa pakati kwenyu unopisa nkololo uwe kene nkololokadzi uwe ili tjibhayilo, unokandila kene mashabi zwinozha kene unotjenesa mashula kene nloyi 11 kene malipa kene unowonga bathu nge miti kene nloyilume kene unolebeleka ne bafi. 12 Ngoti kene ali anizwe unothama zwithu izwezwi unoshimika kuna Yahwe, ngono ngekwe zwithu izwezwi zwinoshimika Yahwe Ndzimu wenyu banobadusa mbeli kwenyu. 13 Mube basina nlandu mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu. 14 Ngoti njudzi idzedzi dzamabe pejo ngotolela shango banoyela njele balebi be zwimbeli zwinozha ne bakandili, koga imwi Yahwe Ndzimu wenyu abatomudumila kuthama sayikoko.
Kugadziwabgwe kwe kuzha kwe Nlebesambeli
15 “Yahwe Ndzimu wenyu banowomumusila nlebesambeli unonga imi kudwa pakati kwenyu, kudwa mu bana ba tate benyu, iye munteedze. 16 Ikoku ndiko kwamakakumbila Yahwe Ndzimu wenyu ku Horebu mu zhuba le gubungano pamakati, ‘Ima tisihwe hwi la Yahwe Ndzimu wedu kene kuli kubona moto iwoyu nkulukulu kakale imi ndidwa ndifa.’ 17 Ngono Yahwe bandidwa bakati, ‘Baleba zubuyanana kose kwabaleba. 18 Ndowobamusila nlebesambeli unonga iwe kudwa mu bana ba tate babo, ngono ndowolonga matama angu mu nlomo uwe ngono unowoleba kose kwandan'dwa. 19 Ngono kene ali ani usingayele njele matama angu aanowoleba mu zina langu, imi nge kwangu ndowolingisana naye. 20 Koga nlebesambeli unowoleba koga dama mu zina langu landisan'dwa kuleba, kene unoleba dama mu zina le midzimu mimwe, nlebesambeli iwoyo unowofa.’ 21 Ngono ha mungazwidwa mu moyo mukati, ‘Tingaziba tjini dama lisalegwa ndi Yahwe?’ 22 Ha nlebesambeli eleba dama mu zina la Yahwe, ilelo dama libe lisingashingikale kene lisingabe malebeswa, ilelo i dama Yahwe labasaleba, nlebesambeli wazwilebegwa koga, musitongo ntja.
1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. 2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
3 ¶ And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. 4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
6 ¶ And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; 7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do , which stand there before the LORD. 8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
9 ¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, 11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. 12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. 13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. 14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do .
15 ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; 16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. 17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. 18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. 19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. 20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. 21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? 22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.