Mambokadzi we Sheba unokumba Solomoni
(2 Zwiyitikalo 9:1-12)
1 Kukati mambokadzi we Sheba ehwa ngekwe tjilumbi tja Solomoni ngekwe zina la Yahwe, kazha ku Jerusalema, kuwonlika nge bhuzo dzakasima. 2 Mambokadzi kaswika mu Jerusalema akapelekwa nge bunji gusi bushoma gwe bathu nenge kamela dzakabelesa zwipayisi zojiwa ne golide isi shoma ne mabgwe akanaka. Ngono kwakati beshangana na Solomoni belebesana, kadusa kose kupa moyo uwe. 3 Ngono Solomoni kadabila bhuzo dzidze dzose, kusina tjimwe tjakabe tjakasimila mambo, kutjitjenesela mambokadzi iwoyu. 4 Ngono kukati mambokadzi ebona butjenjedu gose gwa Solomoni ne ng'umba ye bushe yaakabaka 5 ne zojiwa zwakabe zwipakugwa pa tafuli iye ne bugalo gwe hadzasha dzidze ne kuma kwe balanda babe ne zwiambalo zwabakaambala, ne babhati be bhepe la mambo, ne tjibhayilo tjitje tjinopisiwa, tjipisigwa kupiwa Yahwe, mu Ng'umba ye Ndzimu, mambokadzi we Sheba kapelegwa nge simba.
6 Ngono kadwa Mambo Solomoni kati, “Tjandakahwa ndili ku shango yangu ngekwe mishingo iyo nenge butjenjedu gugo malebeswa. 7 Koga andizotongo duma tjandakabe ndihwa, kudzina ndizha ndizwibonegwa nge mesho. Ngono bona, gwamu le zwandabona andizobe ndazwibudziwa. Butjenjedu ne fumwa iyo zopinda zwandakabudziwa. 8 Bakakombolegwa seni bakadzi babo! Dzakakombolegwa seni hadzasha dzidzo idzedzi, dzinoti nge misi yose bakabe bali mile mbeli kuko behwa butjenjedu gugo! 9 Ngakukudziwe Yahwe, Ndzimu uwo, bakakuda bakakugadza pa tjigalo tje bushe gwe Iziraela. Ngoti ludo gwa Yahwe mu Iziraela gumile nge kusingapele. Bakakuthama mambo kuti usumikilise nge ndulamo.”
10 Mambokadzi we Sheba kadusa zwipo zwe talenta dze golide dzili zana lina makumi mabili (120) ne zwipayisi zwe bunji gusi bushoma ne mabgwe akanaka. Zwipayisi izwezwi mambokadzi zwaakapa Mambo Solomoni, zwakabe zwili zwe themba hwulu kwazo, zwisakatongoti Mambo Solomoni kazwiwana kumwe kakale. 11 Pezhugwi kwa izwezo zwikepe zwa Hiramu zwikazhabo ne golide kudwa ku Ofira ne mapango e nti unoyi alamugi ne mabgwe akanaka. 12 Ngono mambo kathama mapango kube phanda dze Ng'umba ya Yahwe ne ng'umba ye bushe. Kabuya kathamila bambi zwilidzo zwakasiyana. Akuna mapango e nti we alamugi akatongozha kene kuli bong'wa mu Iziraela, kuswikila nasi.
13 Mambo Solomoni kapa mambokadzi we Sheba zose zwaakabe ayemula, kuzhe kwe zwaakapiwa ndi Mambo Solomoni mu ng'umba ye bushe ngoda kukwe. Ndizo mambokadzi kabgwilila ku shango ye Sheba ne balanda babe.
Fumwa ya Mambo Solomoni
(2 Zwiyitikalo 9:13-28)
14 Gole ne gole Solomoni wakabe eamutjila talenta dze golide dzili mazana ali tathatu ana makumi ali tathatu ne kutathatu (666), 15 kusingabaligwe ne yakabe idwa mu baseenyi ne mu ndipo ye mimwiso ye batengesi ne yakabe idwa muna bomambo bose be Arabiya ne yakabe idwa mu balauli be mituthu ye shango ye Iziraela.
16 Mambo Solomoni kathama zwivikisi zwili mazana mabili (200) zwe golide yakathugwa, tjimwe ne tjimwe tjakathamwa nge golide ye tjilizanyo tje shekele dzili mazana ali tathatu. 17 Kathama zwimwe zwivikisi zwitukunu zwe golide yakathugwa zwili mazana ali matatu (300), tjimwe ne tjimwe tjakathamwa nge tjilizanyo tje golide tje seme dzili mbili. Ngono mambo kabiga zwivikisi zose izwezwi mu Ng'umba ye Ishaka tje Lebanoni.
18 Kakale mambo kathama tjigalo tjikulu tje nyanga dze zhowu, katjidzulula nge golide yakanaka kwazo. 19 Tjigalo tjakabe tjina matathilo ali matathatu, shule kwatjo kuna ifano tje nsholo we phulu, mu lubadu gumwe ne gumwe gwe panogagwa tjina panobigwa maboko ne zwifano zwe shumba mbili muwunde kwe panobigwa maboko. 20 Kwakabe kulimile zwifano zwe shumba dzili gumi lina mbili (12) ku bupelo gumwe ne gumwe gwe matathilo ali matathatu. Akuna tjigalo tje bushe tjakatongobepo mu mbuso mmwe tjakabe tjinga itjetji.
21 Mikombe yose ya Mambo Solomoni yakabe ili ye golide ne zwija zose zwe ng'umba ye Ishaka tje Lebanoni zwakabe zwili zwe golide yakanaka, kusina tjazo tje siliva, ngoti mu misi ye butjilo gwa Solomoni siliva yakabe itogwa isi tjimwe. 22 Mambo wakabe ana zwikepe zwinjinji kwazo zwe Tashishi ku gungwa ne zwa Hiramu. Mu makole matatu mamwe ne mamwe zwikepe zwizwe zwakabe zwibuya zwizhisa golide ne siliva ne nyanga dze zhowu ne shoko ne dziphikoko .
23 Ndiko Mambo Solomoni wakabe epinda bomambo bose be shango nge fumwa nenge butjenjedu. 24 Shango yose yakabe ishaka kuzha kuwoteedza butjenjedu gugwe gwaakapiwa nge Ndzimu. 25 Gole ne gole mmwe ne mmwe wabo wakabe enzhila tjipo, zwithu zwe siliva ne golide ne zwiambalo ne zwibhayano ne zwipayisi ne mbizi ne moulo.
26 Ngono Mambo Solomoni kakubunganya koloyi dze ngwa dzili tjiwulu tjina mazana ali manna (1 400) ne bataswi be mbizi dze ngwa bali zwiwulu zwili gumi lina zwibili (12 000), zwimwe anazo mu Jerusalema, zwimwe zwili mu mizi mikulu yakathubukana ne koloyi dze ngwa. 27 Mu misi ye kubusa kwa Solomoni kathama kuti siliva ibong'we pamwe ne pamwe mu Jerusalema se lushale, kathama kuti miti ye misida ibe minji se miti ye mipaya ye shango yakakungulukila. 28 Mbizi dza Solomoni dzakabe dzidwa ku Egipiti ne ku Kue, batengi ba mambo bakabe bedziamutjila ku Kue kwabakabe belipa themba dzadzoko. 29 Koloyi dze ngwa dzakabe dzitengwa ku Egipiti, bakabe betengela bomambo be Bahiti ne be Baaramu, koloyi dzitengesiwa nge shekele dze siliva dzili mazana dzina matathatu (600) mbizi ing'ompela ili shekele dzili zana lina makumi mashanu (150).
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. 2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. 3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. 4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built, 5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. 6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. 7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. 10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. 11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. 12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. 13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
14 ¶ Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, 15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
16 ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. 17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
18 ¶ Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. 19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. 20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
21 ¶ And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. 22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. 23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
24 ¶ And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
26 ¶ And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
28 ¶ And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. 29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.