Ntembezelo wa Hana
1 Hana katembezela eti,
“Moyo wangu wakashathila Yahwe;
simba langu lakudziwa muna Yahwe.
Ndozwikudza na Yahwe.
Ndoseka zwita zwangu mahanya,
ngobe ndakashathila bhatsho yenyu.
2 “Akuna wakayengemala sa Yahwe,
akuna mmwe kuzhe kwenyu,
akuna shongwe inonga Ndzimu wedu.
3 Musitjalebeleke nge kuzwikudza,
misani matama enyu ekuzwikudza,
ngobe Yahwe Ndzimu we luzibo,
ngono zwiyito zwe bathu zoyegwa ndibo.
4 Matati e babhayani akavunika,
koga banodzembeleka banozhala masimba.
5 Bakamuka beguta boja ngo lubila,
koga bakabe bali mu zhala, boguta.
Wakabe asina mbeleko wabe ne bana bali kutendeka,
koga nkadzi wakabe ana bana banji, wabe bankulugwa.
6 Yahwe ndibo banobulaya bebuya betjidza,
banoyisa bathu ku bugalo gwe bafi,
bakabuya bakamusa mu lufu.
7 Yahwe banothama nthu kabe nshayi bakabuya bakanfumisa,
banodelusila nthu pasi bebuya bemmilidzila pezhugwi.
8 Banomilidza bashayi bebadusa mu hwuluba,
bemilidza basheti bebadusa mu tjizhalanlota,
bebe bebagadza ne bakololo be bushe
bebuya bewana tjigalo tje gudzo.
Ngobe thiwa dze shango nge dza Yahwe,
pezhugwi kwadzo bakagadza shango.
9 “Banowotjengeta makumbo e bagalimoyo babo,
koga babiibi banofila mu zhalima,
ngoti nthu aatokunda nge simba.
10 Zwita zwa Yahwe zowolobesiwa,
Yahwe banowobadadamula bali ku kudzimu,
Yahwe banowosumikilisa kunoti ku phelelo dze shango.
Banowopa mambo wabo simba,
bebuya bekudza simba le nzhodziwa wabo.”
11 Ndizo Elikana kayenda kanyi kwabo ku Rama, koga mbisana kasala eshingila Yahwe ali pasi kwe mpirisiti Eli.
Matjinyo e bakololo ba Eli
12 Bakololo ba Eli bakabe bali balume basi be tjimwe, basina hanya na Yahwe. 13 Mu tjilenje tje bapirisiti, kwakabe kuti ha nthu edusa tjibhayilo, nyama itjakapaila, nlanda we mpirisiti unobe ezha akabhata foroko ye meno matatu, 14 ebe ebhayila foroko mu hali, ngono nyama ya bhayiwa nge foroko inobe iyo iye. Koga ngwenu bakololo ba Eli bakabe bethama sahwoku ku Baiziraela bose bakabe bezha ku Shilo: 15 Kwakabe kuti mafuta asathu kapisiwa, nlanda we mpirisiti wakabe ezha kuna unobe episa tjibhayilo ebe endwa eti, “Dusila mpirisiti nyama inogotjiwa, ngobe aangaamutjile nyama mukuli yakabhikwa, ungaamutjila mbisi koga.” 16 Koga ha nthu angandwa eti, “Ima takhwa bapise mafuta, ndizo ukotolazo sekwa unoshaka,” nlanda ebe eshandula eti, “Andidi, undipe iyo ngwenu, ha ulamba ndoitola nge khani.” 17 Ndizo jinyo ileli le bazhuzha ibaba lakabe lisishoma mu mesho a Yahwe, ngobe bathu bakalengudza zwibhayilo zwa Yahwe.
Mwana Samuele ku Shilo
18 Samuele wakabe eshingila Yahwe, ali mbisana akaambala khiba ye bupirisiti ye jila. 19 Mmeyabe bakabe benthumila hazu yakanlizana ben'yendila iyo gole ne gole, abeyenda ne nlume wabo kunodusa tjibhayilo tje gole. 20 Ipapo Eli kakombolela Elikana ne nkadzi uwe eti, “Tshene Yahwe bangakupa bana nge nkadzi iwoyu kumisila iwoyo waakawana nge mitembezelo ebe empa Yahwe.” Ndizo bekobgwilila kanyi kwabo. 21 Ngono Yahwe bakahwila Hana ngoni, kazwisenga kawana bakololo batatu ne bakololokadzi babili. Sa ikoku mbisana Samuele kakulila mu mesho a Yahwe.
Eli ne bakololo babe
22 Ngweno Eli wakabe atjikwegula kwazo. Kahwa kose kwakabe kuthamwa nge bakololo babe mu Iziraela yose, nenge sekwa bakabe bewalilana ne bakadzi bakabe beshingila pa nkoba we nshasha we gubungano. 23 Kabadwa kati, “Apa hwutini muthama zwithu zwakajali kene? Bathu bose banondibudza ngekwe mishingo yenyu yakabipa. 24 Andidi, bana bangu, ate ili tjithu tjibuyanana tjandinohwa bathu ba Yahwe betjiandamisa. 25 Ha nthu angatjinyila mmwe, Ndzimu ungammila, koga ha nthu angatjinyila Yahwe, apa ndiani unganlebelekela kene?”
Koga bakololo ba Eli, bakasibhulutane matama a tate babo, ngobe kwakabe kuli kuda kwa Yahwe kuti bababulaye.
26 Mbisana Samuele kadwilila ekula ediwa ndi Yahwe nenge bathu.
Bulebesambeli ngekwe nsha wa Eli
27 Nthu we Ndzimu wakazha kuna Eli kandwa kati, “Etji nditjo tjakalebgwa ndi Yahwe beti, ‘Apa andizozwilakidza ku ng'umba ya tate babo Aroni pabakabe bali mu Egipiti bali balanda ku ng'umba ya Faro kene? 28 Apa andizoshalula ibo kudwa mu njudzi dzose dze Iziraela kube mpirisiti wangu, kuti batathile ku tjibeso tjangu tjinopisigwa zwibhayilo, kunopisa motsha ne kuti baambale khiba ye bupirisiti mbeli kwangu kene? Apa andizo papha hapa nsha wa tate babo zwipo zwangu zose zwinopisiwa nge moto kudwa mu bathu be Iziraela kene? 29 Apa hwutini makalembeledzela moyo zwibhayilo ne zwipo zwangu zwandakati zwithamigwe mu bugalo gwangu, iwe Eli ubuya uteta bana babo kupinda imi, muzwikodza nge mitezho yakashalulika ye tjipo tjimwe ne tjimwe tje bathu bangu Baiziraela kene?’ 30 Ndizo Yahwe Ndzimu we Iziraela baleba beti, ‘Ndakagadzabgwe nditi, nsha uwo ne wa tate babo inowotjilila mbeli kwangu nge kusingapele.’ Koga ngwenu Yahwe banolebeleka beti, ‘Ngakube kutjena nami. Ibo banonditeta ndowobatetabo, koga ibo banondilengudza, banowotogwa basi be tjimwe. 31 Bona, tjibaka tjaswika tjandinotapudza simba lilo ne simba le nsha wa tate babo, kuti kushete unowokwegula mu nsha uwo. 32 Ndizo mu kuhwa zogwadza unowodwila moyo zose zwakanaka zwinowokombolegwa Iziraela, ngono mu nsha uwo akuna unowokula kakwegula. 33 Wenyu wandinosathubula mu kushinga pa tjibeso tjangu tjinopisigwa zwibhayilo, unowobe asiyigwa kutebula mishodzi ne buyendasi mu moyo uwe, bose be ludzi gugo banowofa. 34 Tjinowowila bakololo babo babili, Hofini na Finihasi, tjowobe tjilakidzilo mu kuli, banowofa bose mu zhuba ling'ompela. 35 Ndowozwishaluligwa mpirisiti unogalikabgwe, unowoshinga kuyendidzana ne kuda kwe moyo wangu ne meya yangu. Ndowombakila nsha wakasima, ngono unowoshingila nzhodziwa wangu nge kusingapele. 36 Mmwe ne mmwe wasala mu nsha uwo, unowozha kuwonthigamila ekumbila siliva kene zojiwa, ngono unowoti, “Ndokumbila mundibige mu tjigalo tje bupirisiti kuti ndiwane zojiwa ndije.” ’ ”
1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. 2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. 3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. 4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. 5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. 6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. 7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. 8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. 9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. 10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
12 ¶ Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. 13 And the priests’ custom with the people was, that , when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; 14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. 15 Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. 16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. 17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
18 ¶ But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. 19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 ¶ And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. 21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
22 ¶ Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. 23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress. 25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. 26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
27 ¶ And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? 28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? 29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? 30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. 31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house. 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. 33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. 34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. 35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. 36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.