Dafite unoletjedza Saulo etjila
1 Bazifu bakazha kuna Saulo ku Gibiya bakandwa bakati, “Apa Dafite azobgwata mu Dombo le Hakhila, lakalingisana ne Jeshimoni kene?” 2 Ndizo Saulo kabe emilika edelukila ku tjilambanyika tje Zifu, ana balume be Iziraela bakashalugwa bali Zwiwulu zwitatu (3 000), kunoshaka Dafite mu tjilambanyika tje Zifu. 3 Saulo wakakotokela pa wunde ne zila mu duthu le Hakila, lakalingisana ne Jeshimoni, koga Dafite kagala mu tjilambanyika. Wakati asinoziba kuti Saulo wakanlonda mu tjilambanyika, 4 Dafite katuma shodzi, kaziba dumbu kuti Saulo wakaswika. 5 Ndizo Dafite kamilika kazha pakabe Saulo akakotokelapo, kabona panolala Saulo na Abineri nkololo wa Neri nlauli we ikwata tjitje. Saulo wakabe alilele mukati kwe bukotokelo, babhayani ibo bakampoteleka.
6 Ndizo Dafite kabhuzwa muna Ahimeleke we Nhiti ne ku nnung'una wa Joabu Abishayi nkololo wa Zeruya kati, “Apa ndiani unowodelukila nami mu bukotokelo kuna Saulo kene?”
Abishayi kadabila eti, “Ndowoyenda namwi.”
7 Dafite na Abishayi bakabe beyenda ku ikwata busiku, Saulo kabe akaizela mu bukotokelo ne thumo lile lakabhayila pasi ku misholo iye, ngono Abeneri ne babhayani bakayizela bakampoteleka. 8 Abishayi kadwa Dafite kati, “Nasi Ndzimu walonga tjita tjenyu mu maboko enyu, ndizo ngwenu tjimani ndinkothomelele pasi kang'ompela nge thumo, anditowombhaya kabili!”
9 Koga Dafite kadwa Abishayi kati, “Usimbulaye! Apa ndiani ungamilidzila nzhodziwa wa Yahwe luboko, ebe asingabe nlandu kene?” 10 Dafite kabe eti, “Ndowotuna ndi Yahwe banotjila, unowolobgwa ndi Yahwe nge kwabo, kene zhuba lile le kufa lowoswika, pamwe unowongina mu ngwa ebe efa. 11 Yahwe badziba kuti ndisimilidzile nzhodziwa wa Yahwe luboko, koga ngwenu, tola thumo ne ikuyu tje vula zwipa misholo iye tiyende.” 12 Ndizo Dafite katola thumo ne ikuyu tje vula zwakabe zwili pa misholo ya Saulo, bakabe bezwiyendila zwabo. Akuna wakabona kene wakaziba nge kwaikoku, nakuto ali nng'ompela wakamuka, bose bakabe bakafa nge hwope, ngobe Yahwe bakabe babatshambilidza nge hwope.
13 Ndizo Dafite katjolukila seli kwe nkuku, kama pezhugwi kwe duthu kuli kuthambgwana, kwakabe kwakaashama pakati kwabo. 14 Dafite kakambidza ikwata na Abineri nkololo wa Neri, kati, “Abineri! Autodabila kene?” Abeneri kadabila eti, “Uani iwe unodana mambo kene?” 15 Dafite kwadwa Abineri kati, “Apa auteli nlume kene? Ndiani unofanana nawe mu Iziraela kene? Hwutini usagala ukalinda tetshi uwo mambo kene? Ngobe kuna nthu wazha kangina awobulaya she mambo. 16 Kuthu ikoku kwawathama akuzolulwama, ndotuna na Yahwe banotjila, wakafanilofa iwe ne bathu babo, ngobe auzotjengeta tetshi uwo, nzhodziwa wa Yahwe. Thumo ne ikuyu tje vula zwa mambo zwingayi zwabe zwili pa misholo yabo kene?”
17 Saulo kaziba hwi la Dafite, kabe eti, “Apa i hwi lilo ilele kene, nkololo wangu Dafite?”
Dafite kabe eti, “Ee, i hwi langu, tetshi wangu mambo wangu.” 18 Kapapha kakale kati, “Hwutini tetshi wangu betobelele nlanda wabo kene? Ndakathamani, nlandu wandathama ndiupi kene? 19 Ndizo ngwenu tetshi wangu mambo, teedzani matama e nlanda wenyu. Ha kuli kuti Yahwe ndibo bakamudzonga kundigwisanya namwi, ngabaamutjile tjipo, koga ha kwakathamwa nge bathu, ngababe nge bhiso mbeli kwa Yahwe! Ngobe bandidusa mu gobe langu mu thaka ya Yahwe, bebe beti, ‘Yenda unoshingila midzimu ipoga.’ 20 Ngono ngwenu, musiletje malopa angu etebukila pasi kulekule pasipo Yahwe. Ini mambo be Iziraela bangabhuda benovima butata gunonga imi? Ini bangandivima kungapa se hwali mu matombo.” 21 Ndizo Saulo kabe eti, “Ndakatjinya, shanduka, nkololo wangu Dafite, ngobe nasi watola butjilo gwangu guli gunosheteka, andingatjagwise kukubulaya kakale. Ndakathama bulengwe, ndaleyanya kukulu kulu kwazo.” 22 Dafite kadabila eti, “Thumo la mambo wangu yele! Tumani mmwe bazhuzha benyu azhe alitole. 23 Yahwe banolipila mmwe ne mmwe ndulamo iye ne kugalikabgwe kukwe, ngobe Yahwe babe bamulonga mu maboko angu nasi, koga ndabe ndisingake amilidzila nzhodziwa wa Yahwe luboko gwangu. 24 Sekwa ndabigilidza butjilo gwenyu nasi, sa ikoku, Yahwe ngababigilidzi butjilo gwangu babuye bandigwile mu mbatsha dzose.” 25 Ndizo Saulo kadwa Dafite kati, “Ukombolegwe iwe, nkololo wangu Dafite! Unowothama zwithu zwikulu kwazo ubuya ukunda nge malebeswa.” Ndizo Dafite kabe ezwiyendigwazwe na Saulo kabgwilila kanyi kukwe.
1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. 4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
5 ¶ And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. 7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. 8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. 9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? 10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. 11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. 12 So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it , nor knew it , neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
13 ¶ Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: 14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? 15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. 16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is , and the cruse of water that was at his bolster. 17 And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. 18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? 19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. 20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
21 ¶ Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. 22 And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. 23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. 24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. 25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things , and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.