Mbiko ya Pita ku Gubungano liku Jerusalema
1 Batumwa ba Jesu ne zwikamu mu Judiya bakahwa kuti Bezwitjaba na ibobo bakaamutjila dama le Ndzimu. 2 Ndizo Pita wakati etathila ku Jerusalema ibabo bakabe beda buthumbi bakan'gongobola 3 beti, “Ini wangina mu ng'umba dze bathu basakathumbigwa ukaja nabo?” 4 Pita katangisa kutjenesa tjimwe ne tjimwe ku bali nge buzhalo sekwa kwakashingikala eti:
Peter-7
5 “Ndakabe ndili mu nzi we Jopa nditembezela, abona mbono. Ndakabona tjimwe tjinonga jila gulu gulu tjidelusiwa kudwa kudzimu nge midzibo yatjo minna, ngono tjikazha pasi pandakabe ndilipo. 6 Ndakalinga mukati nge njele, abona phuka ne zwibandana ne zwibumbiwa zwinosoba na pasi ne nyuni dzinowuluka. 7 Ipapo ahwa hwi lindidwa liti, ‘Milika Pita, bhaya uje!’ 8 Koga ashandula nditi, ‘She nge malebeswa andingaje! Akuna tjimwe tjina shambgwa kene tjakatemapala tjakatongo ngina mu nlomo wangu!’ 9 Koga hwi likalebeleka kakale gwe bubili lidwa kudzimu liti ‘Ndzimu tjawakatjenapadza usitjidane uti ate tjili tjibuyanana.’ 10 Ikoku kwakashingikala katatu, ngono kose kukadwa kukwebegwa kudzimu kakale. 11 Ipapo balume batatu bakabe batumwa kundili bedwa ku Sizariya bakaswika pa ng'umba yatakabe tili muili. 12 Meya ikandibudza kuti ndisitje kuyenda nabo. Zwikamu izwezwi zwitathatu na izo zwikayenda nami, ngono tikangina mu ng'umba ye nlume iwoyo. 13 Ngono katibudza sekwa akabona ntumwa we kudzimu ali mile mu ng'umba iye, ngono eti, ‘Tumila nthu ku Jopa kuna Simoni unodang'wa kuyi Pita. 14 Unowomuzhisila matama anowoti iwe ne nzi uwo mukatjidziwa.’ 15 Ati nditangisa kulebeleka Meya yakayengemala ikadelukila mubali sekwa yakadelukila mutili mu kutangisa. 16 Ipapo ndakaalakana She tjabakaleba beti, ‘Johani wakadubika nge vula koga imwi mowodubikiwa nge Meya yakayengemala.’ 17 Ndizo ha kuli kuti Ndzimu wakabapa tjipo itjo zwatjo tjawakatipa iswi takagalamoyo muna She Jesu Kirisiti, ndakabe ndili ani imi kukumbula kunyanyayidza Ndzimu kene?”
18 Bakati behwa ikoku bakanyalala. Bakakudza Ndzimu beti, “Bezwitjaba naibobo Ndzimu wabapa kushandukila kuuli kubapa butjilo.”
Gubungano ku Antiyoki
19 Koga ibabo bakabe bapaladziwa nge kudziyidziwa kwakakula pakukikithidziwa kwa Sitifani bakayenda kunoti ku Fenikiya ne Sipuro ne Antiyoki besumikila dama ku Bajuta boga. 20 Koga bamwe babo, balume banodwa ku Sipuro ne Sirene bakayenda ku Antiyoki bakatangisa kusumikilabo ku Bagiriki ngekwa She Jesu. 21 Luboko gwa She gwakabe gunabo, ngono bathu banjinji kwazo bakagalamoyo bakashandukila kuna She.
22 Thawu ngekwa ikoko dzikaswika mu zebe dze gubungano liku Jerusalema ngono bakatuma Bhanabhasi ku Antiyoki. 23 Wakati eswika ebona ngoni dze Ndzimu kashatha kabakulumbidza bose kudwilila begalamoyo muna She nge mazwimisilo asingazunguzike. 24 Wakabe ali nlume wakalulwama ali zhele Meya yakayengemala nenge kugalamoyo, ngono bathu banjinji bakapaphidzika muna She.
25 Ipapo Bhanabhasi kayenda ku Taso kunoshaka Saulo, 26 ngono kati an'wana kazha naye ku Antiyoki. Ndizo gole lose Bhanabhasi na Saulo bakabe beshangana ne gubungano, ngono bakadiya bathu banjinji. Bagalimoyo bakatangisa kudang'wa Bakirisiti ku Antiyoki.
27 Mu tjibaka itjetjo balebesambeli bamwe bakadwa ku Jerusalema beyenda ku Antiyoki. 28 Mmwe wabo unodang'wa kuyi Agabho, kamilika, ngono nge Meya kaleba kuti bhamba gulu lowozhala mu shango yose. Oku kwakashingikala nge tjibaka tje bushe gwa Kilaudiyo. 29 Badiyiwa bakazwimisila kuti mmwe ne mmwe wabo unowotumilila tjaangatubula kubhatsha zwikamu zwakabe zwigala mu Judiya. 30 Oku bakakuthama, ngono bakabhatisa Bhanabhasi na Saulo zwipo zwabo zwinoyenda ku bakulu be gubungano.
1 And the apostles and brethren that were in Judæa heard that the Gentiles had also received the word of God. 2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, 3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, 5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: 6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. 7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. 8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. 9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. 11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Cæsarea unto me. 12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house: 13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; 14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. 15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. 16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. 17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? 18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 ¶ Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. 21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 ¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. 23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. 24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. 25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: 26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 ¶ And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. 28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cæsar. 29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judæa: 30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.