Mu Korinta
1 Shule kwa ikoku, Paulo kabhuda mu Atene, ngono kayenda ku Korinta. 2 Ikoko kashangana ne Njuta unodang'wa kuyi Akhwila wakabe ezwagwa ku Ponto. Wakabe atjamboswika edwa ku Italiya ne nkadzi uwe Purisila, ngobe Kilaudiyo wakabe adwa Bajuta bose kuti babhude mu Roma. Paulo wakayenda kunobabona, 3 ngobe wakabe ali nthumi we dzitente sa ibo, wakagala kashinga nabo. 4 Sabata limwe ne limwe wakalebeleka mu ng'umba ye mitembezelo, egwisa kugadzamoyo Bajuta ne Bagiriki.
5 Kukati Silasi na Timoti bezha bedwa ku Makedoniya, Paulo wakabe akasimisila esumikila, epa butendeki ku Bajuta kuti Mesiya ndi Jesu. 6 Koga Bajuta bakati benyanyayidza Paulo ben'gongobola, kashashamula zwiambalo zwizwe kulakidza kusadumana nabo, ngono kati ku bali, “Butjilo gwenyu ngagube mu maboko enyu! Imi andina nlandu. Kudwa ngwenu ndowoyenda kuna Bezwitjaba.” 7 Paulo kadwa ipapo kayenda ku nzi we nlume unodang'wa Tito Jusito nnamati we Ndzimu. Nzi uwe wakabe uli pejo ne ng'umba ye mitembezelo. 8 Kirisipo, ntungamili we ng'umba ye mitembezelo wakagalamoyo muna She kose ne nsha uwe ngono Bakorinta banjinji bakati behwa Paulo bakagalamoyo.
9 Gumwe busiku She kalebeleka na Paulo mu mbono eti, “Usitje koga lebeleka, usinyalale. 10 Ngobe ndinawe, ngono akuna unowokumukila kakukubadza, ngobe ndina bathu banjinji mu nzi iwoyu nkulu.” 11 Ndizo Paulo kagala ikoko gole lina gaswa ebadiya dama le Ndzimu.
12 Galiyo kati ali nlauli we Akaiya, Bajuta bakashangana bakamukila Paulo, ngono bakanzhisa ku lubazhe. 13 Bakati, “Nlume iwoyu unotshindilidza bathu kunamata Ndzimu nge zila dzisingayendidzane nge nlayo.”
14 Koga kukati Paulo ali pejo ngolebeleka, Galiyo kati ku Bajuta, “Ikoku ha kwabe kuli ngekwe tjakabipa kene nlandu nkulu, kwabe kungahwika kuti ndimuhwilile Bajuta.” 15 Ngono se kuli ngekwe matama ne mazina nenge nlayo wenyu, pedzani ndebo imwi. Ndolamba kube nsumikilisi we zwithu zwakajali. 16 Ndizo kabatata mu lubazhe. 17 Ipapo bose bakashandukila Sositenesi ntungamili we ng'umba ye mitembezelo bakanloba mbeli kwe lubazhe. Koga Galiyo kasibe ne hanya.
Kubgwilila ku Antiyoki
18 Shule kwa ikoko Paulo kagala ikoko mazhuba manjinji. Ipapo kasiya zwikamu kayenda ku Siriya nge gungwa ana Purisila na Akhwila. Wakatesela mavudzi ku Kenikiriya, ngobe wakabe atuna. 19 Bakaswika ku Efeso Paulo kwaakasiya Purisila na Akhwila. Iye nge kukwe kangina mu ng'umba ye mitembezelo, ngono kalebeleka ne Bajuta. 20 Bakati benkumbila kuti agale nabo tjibakana kalamba. 21 Koga wakati eyenda, kagadzabgwe kati, “Ndowobuya akuli kuda kwe Ndzimu.” Ipapo kayenda nge gungwa kudwa ku Efeso.
22 Kati edeluka ku Sizariya, kanodumilisa gubungano kudwapo kadelukila ku Antiyoki. 23 Kukati Paulo agala tjibaka tjilefu mu Antiyoki, kamilika kudwa ipapo, ngono kayenda edwa mu bugalo gumwe engina mu gumwe mu ntuthu wose we Galatiya ne Firigiya esimisa badiyiwa bose.
Apolosi mu Efeso ne Korinta

24 Ipapo, Njuta unodang'wa Apolosi n'gali we Alekizanda, kazha ku Efeso. Wakabe ali nlume wakadiyika ana zibo hwulu ye hwalo. 25 Wakabe adiyiwa mu zila ya She, ngono kalebeleka akalonga meya ediya zubuyanana ngekwa Jesu nenguba akabe eziba kudubika kwa Johani koga. 26 Wakatangisa kulebeleka mu ng'umba ye mitembezelo akasimamoyo. Kukati Purisila na Akhwila benhwa, bakantola ngono bakantjenesela zila ye Ndzimu zubuyanana. 27 Apolosi kati eshako yenda ku Akaiya, zwikamu zwikankulumbidza zwikakwalila badiyiwa ikoko kun'amutjila. Kati eswika, kabe ne bhatsho hwulu kuna ibabo bakabe bakagalamoyo nge ngoni dze Ndzimu. 28 Wakanyanyayidza Bajuta kwakabangalala elebeleka mbeli kwe bathu, elakidza mu hwalo dze Ndzimu kuti Mesiya ndi Jesu.
1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; 2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. 3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. 5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. 6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
7 ¶ And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. 8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. 9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. 11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 ¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, 13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. 14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it ; for I will be no judge of such matters . 16 And he drave them from the judgment seat. 17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18 ¶ And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. 19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. 20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; 21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. 22 And when he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. 23 And after he had spent some time there , he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
24 ¶ And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. 25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. 26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them , and expounded unto him the way of God more perfectly. 27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: 28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.